"apportée aux pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إلى البلدان النامية
        
    • المقدمة للبلدان النامية
        
    • الدولية للبلدان النامية
        
    • التي قدمتها إلى البلدان النامية
        
    Enfin, il a souligné la nécessité d'accroître l'assistance technique apportée aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités humaines et institutionnelles. UN وأخيراً أبرز الحاجة لمزيد المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية.
    Cela dit, il est difficile de déterminer si cette décision a eu un effet notable sur l'aide apportée aux pays en développement. UN ولكن ليس من الواضح ما إذا كان لهذا " القرار " أي أثر ملحوظ على المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    :: Aide apportée aux pays en développement par le Groupe spécial afin de donner suite aux décisions prises à l'occasion de réunions sur la coopération Sud-Sud UN :: المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من الوحدة الخاصة في متابعة القرارات التي توصلت إليها المنتديات الرئيسية لبلدان الجنوب
    L'aide financière apportée aux pays en développement doit servir émanciper les pays bénéficiaires. UN وينبغي أن توجه المساعدات المالية المقدمة للبلدان النامية بغرض تمكين البلدان المتلقية.
    L’aide apportée aux pays en développement permettra non seulement d’éviter leur marginalisation mais également de préserver l’équilibre mondial. UN وقال أن المساعدة المقدمة للبلدان النامية ستساعد ليس فقط على تجنب استبعادها ولكن أيضا على صون التوازن العالمي.
    La mise en oeuvre des Accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: واستمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 4- يحث المجتمع الدولي على النظر على وجه السرعة في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    A communiqué des informations sur l'assistance financière et technique qu'elle a apportée aux pays en développement pour la mise en œuvre par ces derniers de leurs obligations au titre de la Convention de Stockholm. UN قدمت معلومات بشأن المساعدة المالية والتقنية التي قدمتها إلى البلدان النامية والمتعلقة بتنفيذها لالتزاماتها التي تفرضها اتفاقية استكهولم
    Elle souscrit pleinement aux travaux du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et se félicite de l’aide apportée aux pays en développement. UN ٢٦ - وتؤيد إندونيسيا كل التأييد أعمال برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وترحب بالمساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    27. L'aide apportée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pour améliorer leur capacité à exporter leurs produits, est manifestement très inférieure aux besoins. UN 27- وأضاف ان من الواضح أن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، لتعزيز قدراتها على تصدير منتجاتها تقصر كثيرا عما هو مطلوب.
    À propos de la réunion du Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) tenue à Lusaka (Zambie) du 31 mai au 4 juin 1999, il a remercié la CNUCED de la précieuse assistance technique apportée aux pays en développement, notamment africains, à cette occasion. UN وأشار إلى الاجتماع الإقليمي الذي عقدته السوق المشتركة لشرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي في مدينة لوساكا، بزامبيا، في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه 1999، فأعرب عن تقديره للأونكتاد لمساعدته التقنية القيمة المقدمة إلى البلدان النامية ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا.
    3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 3- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الأوضاع التي تُفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    L'aide internationale apportée aux pays en développement et aux économies en transition pour qu'ils puissent respecter leurs obligations de mise en œuvre des différents accords internationaux et répondre à leurs priorités nationales a permis de mieux cerner les carences persistantes et les besoins de renforcement des capacités de gestion des produits chimiques dans de nombreux pays. UN 5- وبفضل المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتنفيذ مختلف الاتفاقات الدولية والاستجابة للأولويات الوطنية زاد الوعي بالضعف المستمر وبالحاجة المستمرة فيما يتعلق بتعزيز القدرات في مجال إدارة المواد الكيميائية في بلدان عديدة.
    La mise en oeuvre des accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: استمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    La délégation gabonaise demande donc qu'une aide au renforcement des capacités soit apportée aux pays en développement en tenant compte de leurs besoins spécifiques et des menaces auxquelles certains, par exemple les pays africains, sont confrontés. UN ولذلك، فإن وفدها يدعو إلى أن تراعي المساعدة المقدمة للبلدان النامية في مجال بناء القدرات الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية، على سبيل المثال، والتهديدات التي تواجهها تلك البلدان.
    6. Dans sa résolution 9/2, le Conseil a de nouveau exhorté la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. UN 6- وحث مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/2، المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 3- يحث المجتمع الدولي على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 3- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more