"apportés à" - Translation from French to Arabic

    • التي أدخلت على
        
    • المدخلة على
        
    • التي أُدخلت على
        
    • التي طرأت على
        
    • إدخالها على
        
    • التي أجريت على
        
    • التي أدخلت في
        
    • قد أدخِلت على
        
    • التي أدخلتها على
        
    • أُدخلت تعديلات على
        
    Notant les changements apportés à son cycle d'examen, UN وإذ يلاحظ التغييرات التي أدخلت على دورة المجلس،
    Des fonds supplémentaires pour créer de nouvelles places dans les services faciliteront les changements apportés à ce régime de pension complémentaire. UN وسيدعم تمويل إضافي لمزيد من مواقع العمل بسبب التغييرات التي أدخلت على قواعد المعاش التقاعدي لدعم الإعاقة.
    Il leur est parfois difficile de communiquer les changements apportés à la liste sans republier la totalité de celle-ci, ce qui, tout comme la nécessité pour certains d'entre eux de faire traduire la liste avant sa diffusion, entraîne des délais supplémentaires. UN ووجدت بعض الدول صعوبة في التعامل مع التغييرات المدخلة على القائمة بدون إعادة إصدار القائمة كلها وقد تسبب ذلك أيضا في حالات تأخير، مثلما حدث في حالة الدول التي تحتاج إلى ترجمة القائمة قبل تعميمها.
    Les délégations ont demandé des clarifications au sujet des changements apportés à la stratégie au titre du sous-programme 3. UN ١4 - وطُلِب توضيح فيما يتعلق بالتغييرات المدخلة على الاستراتيجية في إطار البرنامج الفرعي 3.
    Les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. UN وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية.
    Les changements apportés à la composition des effectifs de l'Administration sont décrits ci-après. UN وتورد الفقرات التالية تفاصيل التغييرات التي طرأت على ملاك الموظفين في الإدارة.
    Le document sera révisé afin de tenir compte des amendements apportés à la terminologie et des recommandations adoptées au cours des délibérations de la Commission. UN وسوف يتم تنقيح الوثيقة لتعكس التعديلات التي تم إدخالها على المصطلحات والتوصيات المعتمدة أثناء مناقشات اللجنة.
    Le réexamen des modalités de cette participation a été rendu nécessaire par les changements apportés à ce programme pour des raisons qui lui sont propres ou des raisons qui lui sont extérieures. UN وأصبح مـــن الضــروري إعادة فحص سبل ووسائل هذه المشاركة من جراء التغييرات التي أدخلت على هذا البرنامج، لﻷسباب المتأصلة فيه ولﻷسباب الخارجية على حد سواء.
    Parmi les importants amendements apportés à la Constitution, il convient de signaler la création d'un conseil consultatif, qui améliore le transfert des connaissances. UN تشمل التعديلات الهامة التي أدخلت على المنظمة إنشاء مجلس استشاري يتيح المجال لتحسين طريقة نقل المعرفة.
    Selon les derniers amendements apportés à la loi, le retour volontaire s'effectue dans un délai de sept à trente jours. UN وتنص آخر التعديلات التي أدخلت على القانون على العودة الطوعية في غضون 7 أيام إلى 30 يوماً.
    Une délégation appuie les changements apportés à la deuxième partie du document, comme l'a recommandé le CCQAB. UN وأيد أحد الوفود التغييرات التي أدخلت على الجزء 2 من الوثيقة عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    D'autres questions ont été soulevées en ce qui concernait les changements notables apportés à l'orientation générale. UN وطرحت أسئلة عن التغييرات الكبيرة التي أدخلت على محتوى التوجه العام.
    Au nombre des changements apportés à ce formulaire figure l'adjonction de nouvelles questions portant, par exemple, sur la couverture géographique et sectorielle. UN وكان من بين التغييرات التي أدخلت على الاستمارة إضافة أسئلة جديدة عن مجالات مثل التغطية الجغرافية والقطاعية.
    Les délégations ont demandé des clarifications au sujet des changements apportés à la stratégie au titre du sous-programme 3. UN 163 - وطُلِب توضيح فيما يتعلق بالتغييرات المدخلة على الاستراتيجية في إطار البرنامج الفرعي 3.
    Dans le cadre des changements structurels apportés à la filière STX en 2004, un cours de sciences naturelles de base obligatoire a été créé. UN وفي إطار التغييرات الهيكلية المدخلة على برنامج STX في عام 2004، أنشئت دورة دراسية أساسية إلزامية في العلوم الطبيعية.
    Les amendements apportés à la loi sur les droits d'auteur de 1990 à 1996 concernaient les domaines dans lesquels on constate le plus de violations des droits de propriété intellectuelle. UN 716- وأثرت التعديلات المدخلة على قانون حقوق التأليف والنشر خلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996 في المجالات التي تقع فيها أشد انتهاكات لحقوق الملكية الفكرية.
    L'entrée de données est devenue plus facile grâce aux perfectionnements récemment apportés à cette base en ligne, et ceci a amélioré concrètement les travaux du Bureau. UN وقد سهّلت التحسينات الأخيرة التي أُدخلت على هذا النظام على المكاتب إجراء التحديثات. فعلى سبيل المثال، يمكنها تحميل الوثائق الداعمة ذات الصلة.
    Les amendements apportés à la Constitution en 2006 ont élevé le statut de l'Ombudsman à un niveau constitutionnel, renforçant encore son indépendance. UN وبموجب التعديلات التي أُدخلت على دستور بلغاريا عام 2006، تم الارتقاء بمستوى المؤسسة إلى مؤسسة دستورية وذلك تعزيزاً لاستقلاليتها.
    Les juges d'instance peuvent, à titre exceptionnel, être nommés sans avoir le certificat d'avocat, conformément aux derniers amendements apportés à la Constitution. UN وعلى سبيل الاستثناء، فإن قضاة الصلح ليسوا من رجال القانون، بحكم أحدث التعديلات التي أُدخلت على الدستور.
    La révision des prévisions de dépenses résulte de changements apportés à certaines rubriques au cours de la période précédente. UN والاحتياجات المنقحة ناجمة عن التغييرات التي طرأت على الاحتياجات في فترة الولاية السابقة.
    3. Le SBI voudra peutêtre étudier les différentes options qui sont présentées ici, concernant les changements qui pourraient être apportés à la troisième série d'examens approfondis. UN وقد عرض في هذه الوثيقة عدد من الخيارات فيما يخص التغييرات الممكن إدخالها على الجولة الثالثة من الاستعراضات المتعمقة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les changements apportés à la loi électorale et demandé des renseignements sur la Commission des élections générales. UN وأعربت عن تقديرها للتعديلات التي أجريت على قانون الانتخابات وطلبت معلومات عن اللجنة العامة للانتخابات.
    Il a noté que certaines modifications avaient été nécessaires par la suite pour tenir compte des changements apportés à d'autres dispositions du projet de loi type révisé. UN ولاحظ الفريق أن الحاجة اقتضت إدخال بعض التغييرات اللاحقة على ضوء التنقيحات التي أدخلت في مواضع أخرى من مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    e) Prier le secrétariat de s'efforcer d'obtenir des données, compte tenu des ajustements apportés à l'outil de collecte de données et des progrès accomplis depuis l'établissement des rapports de référence, en vue d'achever le premier rapport d'activités avant fin 2011. UN (ﻫ) يطلب إلى الأمانة أن تأخذ في الاعتبار لدى طلب البيانات أي تعديلات تكون قد أدخِلت على أداة جمع البيانات وأي تقدم تحقق منذ التقرير الأساسي، لكي يمكن استكمال التقرير المرحلي الأول في موعد غايته 2011.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'indiquer, dans son prochain rapport périodique, quels changements ont été apportés à sa législation nationale et comment la mise en œuvre de ces changements a contribué à mettre fin aux ventes d'armes de petit calibre à ces pays. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشير في تقريرها الدوري المقبل إلى التغييرات التي أدخلتها على قانونها المحلي وكيف أسهم تنفيذ هذه التغييرات في وقف بيع الأسلحة الصغيرة لتلك البلدان.
    Des amendements ont été apportés à de nombreux textes législatifs régissant la sécurité afin : UN ولقد أُدخلت تعديلات على القوانين الأمنية العديدة بحيث توفر صلاحيات للقيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more