Tout en appréciant les nombreux amendements apportés au Code pénal, le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est reconnu qu'en cas de séparation judiciaire. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
Tout en appréciant les nombreux amendements apportés au Code pénal, le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est reconnu qu'en cas de séparation judiciaire. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |
Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
Il a expliqué que d'après les récents amendements apportés au Code de procédure pénale, la responsabilité de mener les enquêtes contre des policiers incombait au parquet militaire régional. | UN | وأوضح الرد أن التعديلات الحديثة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية ألقت على عاتق مكتب المدعي العام العسكري مسؤولية إجراء التحقيقات مع ضباط الشرطة. |
Les amendements apportés au Code pénal en 1997 érigent en crime toute ingérence dans la gestion des biens culturels. | UN | وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة. |
En 2007, des amendements apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale ont remplacé la peine de mort par la détention à vie. | UN | وفي عام 2007، استعاضت التعديلات المدخلة على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية عن عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد. |
1 - Aux termes des amendements apportés au Code de la Nationalité en vertu du décret - loi du 26 février 1963, la femme s'est vu accorder le droit de transmettre sa nationalité à son enfant dans les cas définis dans l'article 6 qui dispose : | UN | 1 - بموجب التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية بناء على المرسوم بقانون الصادر في 26 شباط/فبراير 1963 حصلت المرأة على حق منح جنسيتها لطفلها في الحالات المنصوص عليها في المادة 6 التي جاء فيها ما يلي: |
28. La création du Conseil constitutionnel, les amendements importants apportés au Code pénal et au statut de la personne sont autant d'éléments positifs. | UN | ٢٨- وقال إن إنشاء المجلس الدستوري والتعديلات الهامة التي أدخلت على قانون العقوبات وقانون اﻷحوال الشخصية عناصر ايجابية أيضا. |
58. Les préoccupations du Comité CEDAW sont reflétées dans les amendements apportés au Code pénal en vertu de la loi n° 9188 du 12 février 2004. | UN | 58 - تنعكس شواغل اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات رقم 9188 الصادر في 12/2/2004. |
Le Gouvernement du Viet Nam a informé le Groupe des mesures qu'il avait prises pour donner effet à ses recommandations, notamment des changements apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale et des amnisties proclamées en 1995, 1998 et 2000 qui avaient entraîné la libération de milliers de prisonniers. | UN | ووافت حكومة فييت نام الفريق العامل بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات الفريق العامل، ولا سيما بشأن التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية وتدابير العفو العام الصادرة في السنوات 1995 و1998 و2000 التي أدت إلى الإفراج عن آلاف المحتجزين. |
Les amendements apportés au Code civil en 1993 ont préservé le principe de la communauté des acquêts, mais elle a été modifiée de manière radicale. | UN | ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا. |
Les amendements apportés au Code civil en 1993 ont transformé radicalement la situation : le foyer matrimonial est établi là où les conjoints décident de vivre d'un commun accord, compte tenu de leurs besoins et des intérêts primordiaux de la famille elle-même. | UN | ولكن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني عام 1993 أحدثت تغييرا جذريا في تلك الحالة، إذ تنص على إقامة بيت الزوجية في المكان الذي يقرره الزوجان باتفاقهما المشترك طبقا لاحتياجات كلا الزوجين وللمصلحة الغالبة للأسرة نفسها. |
Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
Dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains, avec les amendements apportés au Code pénal par la loi no 9188 du 12 février 2004, d'autres actes criminels ont été amendés ou ajoutés à ceux existant conformément aux dispositions de plusieurs conventions ratifiées; | UN | وفي إطار مكافحة الاتجار بالبشر، وإلى جانب التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي بموجب القانون رقم 9188 المؤرخ 12 شباط/فبراير 2004، عُدلت قوانين جنائية أخرى أو أُضيفت إلى القوانين الموجودة، وفقا لأحكام مختلف الاتفاقيات التي تم التصديق عليها. |
6.2 Prostitution des femmes En ce qui concerne la question de la prostitution internationale, les amendements apportés au Code pénal ont pour effet d'aggraver les peines minimales et maximales encourues pour l'infraction, que ce soit avec ou sans circonstances aggravantes, à l'article 178 du Code pénal intitulé prostitution internationale, qui est à présent libellé comme suit : | UN | فيما يتعلق بالمجال الصعب للبغاء الدولي، تنص التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي على رفع الحدود الدنيا والعليا للأحكام المتعلقة بشكل هذه الجناية المستوفي للشروط، وكذلك بالشكل الأساسي المنصوص عليه في المادة 178 من القانون الجنائي تحت اسم البغاء الدولي الذي يرد الآن على النحو التالي: |
Je demande au Gouvernement libanais de mettre en application les amendements apportés au Code du travail et au Code de la sécurité sociale en août 2010, afin d'améliorer les perspectives d'emploi de ces réfugiés. | UN | وأدعو حكومة لبنان إلى تطبيق التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي والتي اعتُمدت في آب/أغسطس 2010، وذلك من أجل تحسين فرص العمل للاجئين الفلسطينيين في لبنان بشكل فعال. |
Je demande au nouveau Gouvernement libanais de mettre en œuvre les amendements apportés au Code du travail et à la loi sur la Sécurité sociale libanais adoptés en août 2010 afin d'améliorer effectivement les perspectives d'emploi des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وأدعو حكومة لبنان الجديدة إلى تطبيق التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي والتي اعتُمدت في آب/أغسطس 2010، وذلك من أجل تحسين فرص العمل للاجئين الفلسطينيين في لبنان بشكل فعال. |
b) Amendements apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale | UN | )ب( التعديلات المدخلة على قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية |
:: Les amendements apportés au Code pénal en vue de préciser les peines dont sont passibles les actes terroristes tiennent-ils compte des dispositions énoncées dans la décision-cadre relative à la lutte contre le terrorisme adoptée par l'Union européenne ou de nouveaux amendements sont-ils prévus pour appliquer cette décision? | UN | :: هل التعديلات المدخلة على قانون العقوبات بشأن تجريم الإرهاب تشمل الأحكام المشار إليها في القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، أم أن هناك المزيد من التعديلات التشريعية المقررة لتنفيذ القرار؟ |
a) Les amendements apportés au Code pénal en 2004, notamment l'incorporation du crime de torture dans le droit interne; | UN | (أ) التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في 2004 ولا سيما إدراج جريمة التعذيب في التشريع المحلي؛ |
9. Le Comité se félicite des amendements apportés au Code pénal, en vertu desquels l'utilisation dans les conflits armés d'enfants victimes de la traite est punissable de dix à vingtcinq ans d'emprisonnement. | UN | 9- ترحِّب اللجنة بالتعديلات التي أُدخِلت على القانون الجنائي والتي تجعل استخدام الأطفال المتاجَر بهم في النزاعات المسلحة جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و25 سنة. |
809. Le Comité prend note des amendements apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale afin de renforcer le cadre juridique concernant les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 809- تلاحظ اللجنة التعديلات التي أجريت على قانون العقوبات وعلى قانون الإجراءات الجنائية التي عززت إطار العمل التشريعي المتعلق بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |