"apportés par" - Translation from French to Arabic

    • التي أدخلتها
        
    • التي أدخلها
        
    • المقدمين من
        
    • الممتازين الذين وفرهما
        
    • ذلك أدى إلى تركيز
        
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. UN ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويورد العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية.
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. UN ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويرد في العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية.
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. UN أما العمود الثاني، فيبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويُظهر العمود الثالث المبالغ التي اعتمدتها الجمعية.
    Les membres ont pris note des amendements apportés par les auteurs du projet et proposé de nouvelles modifications. UN ولاحظ الأعضاء التعديلات التي أدخلها مقدمو المشروع على النص المنقح واقترحوا المزيد من التعديلات.
    Les améliorations locatives inscrites ci-dessus ont trait aux aménagements apportés par la Caisse à ses bureaux de New York. UN تتعلق تحسينات الأماكن المستأجرة الواردة أعلاه بالتحسينات التي أدخلها الصندوق على مكاتبه في نيويورك.
    Outre les consultations internes intensives, le soutien et les conseils apportés par les membres du Conseil d'administration, par le biais de consultations informelles et d'échanges individuels, ont largement contribué à modeler et orienter l'élaboration du CFPA. UN وبالاضافة إلى المشاورات الداخلية المكثفة، كان للدعم والمشورة المقدمين من أعضاء المجلس التنفيذي ومن خلال المشاورات غير الرسمية والمناقشات الفردية، قيمة هائلة في تكوين وتوجيه عملية وضع الإطار التمويلي.
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    2. Le Comité de coordination a rappelé que le dernier examen du programme de travail intersessions remontait à 2002 et que, du fait des ajustements apportés par la suite, les travaux menés au titre de la Convention avaient été recentrés sur les objectifs fondamentaux de celle-ci. UN 2- أشارت لجنة التنسيق إلى أن الاستعراض الأخير لبرنامج العمل فيما بين الدورات كان قد أجري في عام 2002، وأن التقويم الذي أعقب ذلك أدى إلى تركيز عمل الاتفاقية تركيزاً أدق على متابعة الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l’Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par l’Assemblée. UN أما العمود الثاني، فيبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويضم العمود الثالث ما اعتمدته الجمعية العامة.
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. UN أما العمود الثاني، فيبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويورد العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية.
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. UN ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويورد العمود الثالث المبالغ التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l’Assemblée générale et, dans la troisième du montant des crédits ouverts par celle-ci. UN أما العمود الثاني، فيبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويضم العمود الثالث تقديرات النفقات كما أقرتها الجمعية العامة.
    Changements apportés par l'Assemblée générale Montants approuvés UN التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة
    Changements apportés par l'Assemblée générale Montants approuvés UN التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة
    Les améliorations locatives inscrites ci-dessus ont trait aux aménagements apportés par la Caisse à ses bureaux de New York. UN تتعلق تحسينات الأماكن المستأجرة الواردة أعلاه بالتحسينات التي أدخلها الصندوق على مكاتبه في نيويورك.
    Le chapitre 6 prévoit également le gel et la confiscation des biens liés au terrorisme, conformément aux amendements apportés par la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes. UN وينص الفصل 6 أيضا على تجميد ومصادرة الأموال المرتبطة بالإرهاب، وفقا للتعديلات التي أدخلها قانون حماية الديمقراطية.
    Le Comité a donc demandé à ses experts-conseils de revoir en détail les ajustements apportés par les consultants de la KPC. UN وبناء على ذلك، طلب الفريق إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول أن يقوموا باستعراض تفاصيل التعديلات التي أدخلها مستشارو مؤسسة البترول الكويتية المختصون في عمليات المحاكاة المكمنية.
    Si une partie de cette agitation prenait racine dans d'anciens problèmes structuraux, une autre partie était liée aux changements apportés par le nouveau régime en place. UN ولئن كان جانب من هذا الاضطراب ناشئا عن مشاكل هيكلية قديمة، فإن جانبا آخر يرتبط بالتغيرات التي أدخلها النظام الجديد القائم.
    Une version préliminaire, non revue par les services d'édition, du rapport du douzième Congrès, contenant tous les amendements apportés par le Congrès, est mise à la disposition de la Commission en anglais seulement. UN أما تقرير المؤتمر الثاني عشر، فستُتاح للجنة صيغة مُسبقة غير محررة منه، تتضمن جميع التعديلات التي أدخلها المؤتمر عليه، باللغة الإنكليزية فقط.
    De reconnaître l'appui et l'assistance apportés par les Parties au Protocole de Montréal en vue de permettre à la Fédération de Russie de respecter le Protocole. UN 4 - يقدر الدعم والمساعدة المقدمين من الأطراف في بروتوكول مونتريال لتمكين الاتحاد الروسي من الامتثال.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre conviction que le large soutien et l'assistance apportés par la communauté internationale à l'objectif d'un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient permettront de renforcer le processus de paix sur la voie engagée actuellement, de façon à en garantir la continuité et le succès. UN وختامــا أود أن أعــرب عــن ثقتنا في أن الدعم والمساعدة عريضي القاعدة المقدمين من المجتمع الدولي بهدف التوصل إلى تسوية سلميــة للحالــة في الشرق اﻷوسط سيعززان عملية السلام في مسارها الحالي، وذلك ضمانا لاستمراريتها ونجاحها.
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    2. Le Comité de coordination a rappelé que le dernier examen du programme de travail intersessions remontait à 2002 et que, du fait des ajustements apportés par la suite, les travaux menés au titre de la Convention avaient été recentrés sur les objectifs fondamentaux de celle-ci. UN 2- أشارت لجنة التنسيق إلى أن الاستعراض الأخير لبرنامج العمل فيما بين الدورات كان قد أجري في عام 2002، وأن التقويم الذي أعقب ذلك أدى إلى تركيز عمل الاتفاقية تركيزاً أدق على متابعة الأهداف الأساسية للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more