"apporte un appui" - Translation from French to Arabic

    • يقدم الدعم
        
    • تقدم الدعم
        
    • ويقدم الدعم
        
    • يوفر الدعم
        
    • تقدم دعما
        
    • تقدم دعماً
        
    • الدعمَ
        
    • تكوينها مجلسا تربويا
        
    Enfin, il apporte un appui et dispense des cours de formation aux organisations non gouvernementales nationales en vue de renforcer la société civile. UN وأخيرا يقدم الدعم والتدريب الى المنظمات غير الحكومية الوطنية لتعزيز المجتمع المدني.
    apporte un appui particulier à la femme chef de famille détenue en matière d'assignation à résidence et de travail communautaire. UN يقدم الدعم بصفة خاصة إلى رئيسة الأسرة السجينة فيما يتعلق بالحبس المنزلي والعمل المجتمعي للأمهات السجينات،
    La Chine apporte un appui et une assistance à la Palestine depuis longtemps, dans la limite de ses capacités. UN وقد كانت الصين، لفترة طويلة، تقدم الدعم والمساعدة للجانب الفلسطيني في نطاق قدراتها.
    La Chine apporte un appui et une assistance à la Palestine depuis longtemps, dans la limite de ses capacités. UN وقد كانت الصين، لفترة طويلة، تقدم الدعم والمساعدة للجانب الفلسطيني في نطاق قدراتها.
    Il fait office de centre général de coordination des activités de coopération et des activités interrégionales menées par les commissions régionales; il assure le service des réunions des secrétaires exécutifs et apporte un appui au Coordonnateur des commissions régionales dont les fonctions sont assurées à tour de rôle. UN ويقوم المكتب بدور أمانة التنسيق العالمية للأنشطة التعاونية والأقاليمية فيما بين اللجان الإقليمية، ويقدم الخدمات لاجتماعات الأمناء التنفيذيين، ويقدم الدعم لمهام المنسق الحالي للجان الإقليمية.
    Depuis 1975, la CNUCED apporte un appui technique au Groupe des 24, principalement sous la forme de travaux de recherche sur des questions monétaires et financières internationales examinées au FMI et à la Banque mondiale. UN ومنذ عام ٥٧٩١ واﻷونكتاد يوفر الدعم التقني لمجموعة اﻟ٤٢، ومعظم هذا الدعم في شكل ورقات بحوث تعنى بالقضايا النقدية والمالية الدولية التي هي قيد المناقشة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La Russie apporte un appui important aux efforts visant à stabiliser la situation en Afghanistan. UN وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Le Ministère de l'éducation et de la science approuve la nomination ou la révocation de chefs d'établissements par les collectivités locales, et il apporte un appui organisationnel, notamment par une documentation méthodologique. UN وتعتمد وزارة التربية والعلم أسماء نظار المدارس المعينين أو المفصولين من الحكومات المحلية، كما تقدم دعماً تنظيمياً بمنشورات عن المناهج وغير ذلك.
    En outre, le bureau apporte un appui au Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge s'agissant de maintenir les contacts avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens et d'aider le Gouvernement à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب يقدم الدعم إلى الممثل الخاص للأمين العام لشؤون حقوق الإنسان في كمبوديا في مجال الحفاظ على الاتصال مع حكومة وشعب كمبوديا ومساعدة الحكومة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il apporte un appui aux autorités locales pour les projets de développement communautaire, ainsi qu'aux programmes de réhabilitation d'urgence et il aide le Gouvernement à élaborer une stratégie de transition économique et sociale. UN فهو يقدم الدعم للسلطات المحلية في مشاريع تنمية المجتمعات المحلية ويدعم برامج اﻹصلاح في حالات الطوارئ ويساعد الحكومة على وضع استراتيجية انتقالية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Si ces pays sont responsables au premier chef de leur développement, il importe que la communauté internationale, y compris le secteur privé et la société civile, leur apporte un appui fort nécessaire. UN وأعلن أنه في حين أن هذه البلدان هي المسؤول الأول عن التنيمة فيها، فلابد للمجتمع الدولي، بما فيه القطاع الخاص والمجتمع المدني، أن يقدم الدعم الذي تشتد حاجتها إليه.
    Le service d'assistance du BGRH, qui apporte un appui aux utilisateurs de Galaxy et du SIG et qui attribue notamment leurs numéros de code aux fonctionnaires, est jugé encore plus durement. UN ويقدر مكتب تقديم المساعدة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية، والذي يقدم الدعم إلى نظام غالاكسي، ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، بما في ذلك إصدار الأرقام القياسية، ذلك بأقل حتى من ذلك.
    Il fait office de centre général de coordination des activités de coopération et des activités interrégionales menées par les commissions régionales; il assure le service des réunions des secrétaires exécutifs et apporte un appui au coordonnateur des commissions régionales. UN ويقوم المكتب بدور أمانة التنسيق العالمية للأنشطة التعاونية والأقاليمية بين اللجان الإقليمية؛ ويقدم الخدمات لاجتماعات الأمانات التنفيذية كما يقدم الدعم لمهام المنسق الحالي للجان الإقليمية.
    L'organisation apporte un appui financier direct à une organisation de microcrédit, et elle soutient l'action de l'UNICEF. UN وتقدم المنظمة دعماً مالياً مباشرا لإحدى مؤسسات الإقراض الصغير كما تقدم الدعم لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Le Président Déby a démenti que le Tchad apporte un appui au rebelles du Darfour. UN ونفى الرئيس ديبـي أن تكون تشاد تقدم الدعم للمتمردين في دارفور.
    L'organisation exerce ses activités au service de la paix et de la réconciliation et du dialogue entre les religions et apporte un appui financier et administratif à ceux qui dispensent une aide humanitaire. UN تضطلع المنظمة بأنشطة لدعم السلام والمصالحة والحوار بين الديانات، كما تقدم الدعم المالي والتنظيمي للجهات المنخرطة في توفير المعونة الإنسانية.
    Lorsqu'une présence d'ONU-Femmes est en place dans le pays, le bureau apporte un appui technique aux équipes de pays des Nations Unies pour les aider à transversaliser la problématique hommes-femmes dans les domaines d'activité et à renforcer les capacités nationales. UN وفي حال وجود مكاتب قطرية تابعة للهيئة، فهي تقدم الدعم التقني إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات البرنامجية، وفي مجال بناء القدرات الوطنية.
    Il fait office de centre général de coordination des activités de coopération et des activités interrégionales menées par les commissions régionale; il assure le service des réunions des secrétaires exécutifs et apporte un appui au coordonnateur des commissions régionales. UN ويقوم المكتب بدور أمانة التنسيق العالمية للأنشطة التعاونية والأقاليمية فيما بين اللجان الإقليمية، ويقدم الخدمات لاجتماعات الأمناء التنفيذيين، ويقدم الدعم لمهام المنسق الحالي للجان الإقليمية.
    Il apporte un appui aux négociations intergouvernementales sur le respect des dispositions du Protocole de Kyoto et aide le Comité de contrôle du respect des dispositions à s'acquitter de son mandat. UN وهو يؤيد المفاوضات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالامتثال لبروتوكول كيوتو، ويقدم الدعم للجنة الامتثال لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Le personnel du Siège chargé de l’installation des modules aide les bureaux hors Siège dans leurs tâches de planification, de préparation, de conversion, de formation et de nettoyage des bases de données, et leur apporte un appui après la mise en service. UN ٤٠ - ويساعد فريق التنفيذ التابع للمقر المكاتب الكائنة خارج المقر في تخطيط اﻷنشطة التحضيرية، وعمليات التحويل، وتشذيب البيانات، والتدريب، كما يوفر الدعم في مرحلة ما بعد التنفيذ.
    Capable de se mobiliser rapidement lorsqu'une crise éclate, il apporte un appui soutenu aux régions déchirées par la violence et privées de tout. UN وتتميز المنظمة بسرعة حشد مواردها في حالات الأزمات، كي تقدم دعما منتظما للمناطق التي يمزقها العنف وتعاني من الحرمان.
    14. M. Elmer Holt, VicePrésident de l'ITC, a exposé brièvement les travaux entrepris dans le cadre de l'Initiative qui apporte un appui multilatéral aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention en matière de technologie. UN 14- وأشار السيد إلمير هولت، نائب رئيس مبادرة تكنولوجيا المناخ، إلى عمل هذه المبادرة التي تقدم دعماً متعدد الأطراف لأهداف الاتفاقية في مجال التكنولوجيا.
    Le personnel militaire apporte un appui aux forces de sécurité publique sans se substituer à celles-ci et dans le strict respect du droit et des droits de l'homme. UN ويقدم الأفراد العسكريون الدعمَ إلى سلطات الأمن العام دون أن يحلّوا محلها في مباشرة مهامها، مع التقيّد الصارم بالقانون وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Il encourage aussi l'enseignement préscolaire et l'enseignement supérieur, auxquels il apporte un appui. L'enseignement relève de la responsabilité du Ministère de l'éducation, de l'aviation et de la planification. UN ويدخل قطاع التعليم تحت إشراف وزارة التربية والطيران والتخطيط، التي يتضمن تكوينها مجلسا تربويا يعتبر مسؤولا عن التوسع في التعليم وتطوير المدارس، في حدود ما ينص عليه قانون التعليم المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more