Le Japon est fermement convaincu que la Cour apporte une contribution véritable au renforcement de la primauté du droit ainsi qu'à la prévention et au règlement des crises internationales. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا قويا بأن المحكمة تسهم إسهاما فعليا في تعزيز سيادة القانون ومنع الأزمات الدولية وحلها. |
La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. | UN | فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني. |
La Confédération suisse, pays de longue tradition démocratique, apporte une contribution importante à l'élargissement de la coopération internationale conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | والاتحاد الكونفدرالي السويسري بصفته بلدا له تقليد عريق وراسخ في الديمقراطية، يسهم إسهاما كبيرا في تطوير التعاون الدولي وفق ميثاق الأمم المتحدة. |
La délégation de Bosnie-Herzégovine lance donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une contribution substantielle au processus de retour. | UN | ووفد البوسنة والهرسك يوجه نداء، بالتالي، إلى المجتمع الدولي حتى يقدم مساهمة ملموسة في عمليات الإعادة. |
Il ne fait pas de doute que par là, l'Agence apporte une contribution importante au renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires, et donc à la cause de la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومما لا شك فيــه أن الوكالة بعملها هذا تقدم مساهمة ذات شأن لتعزيــز نظام عدم الانتشار النووي الذي يعني المساهمة فــي قضية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Le commerce légitime des diamants apporte une contribution importante au développement économique dans le monde entier. | UN | والتجارة المشروعة بالماس تقدم إسهاما أساسيا في التنمية الاقتصادية في كافة أنحاء العالم. |
Soulignant qu'il importe, pour que l'architecture financière internationale soit propice au développement, de veiller, dans chaque pays, à la solidité du secteur financier, qui apporte une contribution capitale à l'effort de développement national, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية، |
Soulignant qu'il importe, pour que l'architecture financière internationale soit propice au développement, de veiller, dans chaque pays, à la solidité du secteur financier, qui apporte une contribution essentielle à l'effort de développement national, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية، |
Soulignant qu'il importe, pour que l'architecture financière internationale soit propice au développement, de veiller, dans chaque pays, à la solidité du secteur financier, qui apporte une contribution capitale à l'effort de développement national, | UN | ' ' وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية، |
Le Programme d'assistance apporte une contribution précieuse dans le domaine du droit international et devrait poursuivre ses activités. | UN | وبرنامج المساعدة يقدِّم إسهاماً قيِّماً في مجال القانون الدولي وينبغي أن يواصل أعماله. |
La Russie apporte une contribution significative au Fonds fiduciaire PPTE. | UN | كما تسهم روسيا إسهاماً كبيراً في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il faut parvenir à un consensus dans des domaines tels que l'environnement et les normes du travail, où la CNUCED apporte une contribution importante. | UN | ويتعين إيجاد توافق في الآراء في مجالات مثل المعايير البيئية ومعايير العمل، وهي مجالات يقدم فيها الأونكتاد إسهاماً هاماً. |
Il est clair pour chacun d'entre nous que M. Kofi Annan apporte une contribution unique au développement de notre Organisation. | UN | ومن الواضح للجميع أن السيد كــوفي عنان يسهم إسهاما فريدا في تطوير هذه المنــظمة، وهي منظمتنا. |
Nous estimons que le projet de résolution apporte une contribution significative au débat sur la question et à la recherche de solutions multilatérales efficaces et durables dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يسهم إسهاما كبيرا في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول فعالة ودائمة متعددة الأطراف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه. |
Toutes ces activités sont des exemples de cohérence d'action et se fondent sur des partenariats thématiques ciblés au sein desquels l'ONUDI exerce un rôle de premier plan ou apporte une contribution importante. | UN | وتشكل كل هذه الأنشطة أمثلة للاتساق الفعال، وتستند إلى شراكات مواضيعية مركزة تؤدي فيها اليونيدو دورا قياديا أو تقدم مساهمة كبيرة. |
Toutes les initiatives sont solidaires, mais chacune apporte une contribution distincte au développement social. | UN | وهذه المبادرات مترابطة جميعا، لكن كلا منها تقدم إسهاما مميزا في برنامج التنمية الاجتماعية. |
Son attachement à ce traité qui apporte une contribution substantielle au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est indéfectible. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذه المعاهدة التي تشكل مساهمة فعلية في بناء نظام عدم الانتشار. |
De ce fait elle apporte une contribution aux écosystèmes, à la régularisation des eaux et à l'atmosphère et constitue le fondement de la production agricole. | UN | ومن هذا الوجه فهو يقدم إسهاما للنظم البيئية، وإصلاح المياه وإصلاح الغلاف الجوي، وهو قوام اﻹنتاج الزراعي. |
En insistant sur les dimensions sociales du développement durable et en mobilisant l'opinion publique dans les pays en développement et les pays développés, la société civile apporte une contribution importante à ce processus. | UN | فالمجتمع المدني بتأكيده على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة وبتعبئته للدعم الجماهيري في البلدان النامية والبلدان المتقدمة إنما يسهم مساهمة هامة في تلك العملية. |
Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. | UN | إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي. |
Nous devons veiller à ce qu'elle apporte une contribution utile à l'amélioration des conditions de vie de tous nos peuples. | UN | وينبغي لنا ضمان قيام اﻷونكتاد بتقديم مساهمة كبيرة لتحسين أوضاع معيشة جميع أفراد شعوبنا. |
2. Prie le Secrétaire exécutif de veiller à ce que la Commission apporte une contribution technique importante à la Conférence et à sa préparation; | UN | ٢ - يدعو اﻷمين التنفيذي للجنة إلى كفالة قيام اللجنة بتوفير إسهامات تقنية كبيرة للمؤتمر وﻷعماله التحضيرية؛ |
Toutes les délégations méritent notre plus grand respect et apporte une contribution extrêmement importante au débat. | UN | فكل الوفود جديرة بأقصى احترامنا، وكلها تقدم مساهمات بالغة اﻷهمية. |
La télédétection à partir de l'espace apporte une contribution importante à la surveillance et à la vérification de l'application des accords de désarmement multilatéraux. | UN | فالاستشعار عن بعد من الفضاء يساهم مساهمة كبرى في رصد اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف والتحقق منها. |
Consciente de ce danger, l'Algérie apporte une contribution permanente aux efforts de la communauté internationale en matière de lutte contre ce phénomène, renforçant ainsi les objectifs visés par le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | والجزائر مدركة لهذا الخطر وتساهم على الدوام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاربة هذه الظاهرة، وتساهم بذلك في تعزيز أهداف برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وتعزيز قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |