Dans tous les pays, les jeunes sont capables d'apporter des changements positifs dans leur communauté et dans le monde. | UN | ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم. |
On considérera qu'il y a influence lorsque l'entreprise a la capacité d'apporter des changements aux pratiques illicites d'une entité qui commet un abus. | UN | وتعتبر القدرة موجودة عندما تكون للمؤسسة القدرة على إحداث تغيير في الممارسات غير المشروعة لكيان يتسبب في ضرر. |
Programmes visant à apporter des changements dans les pratiques discriminatoires | UN | البرمجة الهادفة إلى إحداث تغييرات في الممارسات التمييزية |
Les membres élus ont aussi permis d'apporter des changements positifs considérables dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité. | UN | وقد تمكن الأعضاء المنتخبون أيضا من إحداث تغييرات إيجابية كبيرة في أساليب عمل وإجراءات مجلس الأمن. |
Ainsi, il devient nécessaire d'apporter des changements significatifs à la manière dont les sociétés gèrent les produits chimiques. | UN | ونتيجة لذلك، من اللازم إجراء تغييرات كبيرة في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية. |
L'adoption des normes IPSAS a nécessité d'apporter des changements aux méthodes comptables appliquées auparavant par la Caisse. | UN | وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق. |
Le succès de cette entreprise dépendra d'une volonté politique ferme d'apporter des changements concrets au niveau de la gouvernance et en matière de démocratisation. | UN | وسيكون النجاح في هذا المسعى رهيناً بالالتزام السياسي المتين لإحداث تغييرات ذات مغزى في مجالي الحوكمة والديمقراطية. |
Les jeunes de tous les pays sont capables d'apporter des changements positifs au sein de leur communauté et dans le monde. | UN | ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم. |
Les jeunes de chaque pays sont capables d'apporter des changements positifs au sein de leur communauté et dans le monde. | UN | ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم. |
Le rôle de la société civile, en particulier des ONG, a été souligné lors des débats sur les moyens à mettre en œuvre pour apporter des changements au système. | UN | وقد جرى التشديد على دور المجتمع المدني الفاعل، لا سيما المنظمات غير الحكومية، لدى بحث سبل إحداث تغيير في هذا النظام. |
Il était aussi indiqué que l'on ne pouvait atteindre l'objectif recherché de régulation du mouvement de la population sans apporter des changements radicaux à la condition des femmes. | UN | وذكرت أيضا أنه لا يمكن تحقيق الهدف المتمثل في تحديد عدد السكان بدون إحداث تغييرات رئيسية في مركز المرأة. |
Les recommandations du Bureau ont contribué à apporter des changements positifs dans les méthodes de gestion du système des Nations Unies. | UN | ولقد أسهمت توصيات المكتب في إحداث تغييرات إيجابية في ثقافة اﻹدارة باﻷمم المتحدة. |
Ensuite, nous pouvons apporter des changements dans la conception des véhicules. | UN | بعد ذلك يمكننا إجراء تغييرات في تصميم المركبات. |
C'est la première fois que des initiatives font naître l'intérêt du public pour les montagnes et suscitent un engagement mondial en faveur de projets et de programmes qui contribueront à apporter des changements durables dans les régions montagneuses. | UN | وتعمل هذه الجهود على توجيه انتباه الرأي العام العالمي للمرة الأولى إلى الجبال وتوعيته بأهمية الجبال والتعهد عالميا بالتزام حيال المشاريع والبرامج التي من شأنها أن تساعد في إجراء تغييرات ذات أثر دائم. |
S'il faut, du fait de l'annulation, apporter des changements importants au cadre de coopération approuvé, un amendement à celui-ci peut être nécessaire. | UN | إذا كان الإلغاء ينطوي على إجراء تغييرات هامة في إطار التعاون القطري الموافق عليه، قد يتطلب الأمر تعديل ذلك الإطار. |
Pour chaque changement apporté à l'article 26 du Modèle de convention des Nations Unies, il faudra apporter des changements correspondant au commentaire. | UN | ويستدعي أي تغيير في المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية إدخال تغييرات على التعليقات الخاصة بها. |
22. Réaffirme que seule l’Assemblée générale est habilitée à apporter des changements aux programmes et activités dont l’exécution a été demandée par les organes délibérants; | UN | ٢٢ - تؤكد من جديد أن إدخال تغييرات على البرامج واﻷنشطة الصادر تكليفات بها هو من صلاحيات الجمعية العامة وحدها؛ |
Pareille démarche suppose à long terme d'apporter des changements aux structures politiques, sociales, institutionnelles et culturelles. | UN | وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية. |
L'affiliation est un moyen de collaboration qui permet à la Fédération d'apporter des changements systémiques et structurels en vue d'éliminer les causes profondes de la pauvreté. | UN | ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر. |
C'est probablement dans ce domaine qu'il est le plus facile d'apporter des changements, car les hommes se rendent compte graduellement de ce qu'ils perdent en adoptant le rôle masculin traditionnel. | UN | ومن المحتمل أن يكون تحقيق تغيير في هذا المجال على وجه التحديد أمرا أكثر سهولة وذلك لأن الرجال أصبحوا يدركون تدريجيا بوضوح أكبر ما فقدوه نتيجة للالتزام بدور تقليدي للرجل. |
En tant que Président de la Commission, je tiens à assurer tous les Membres de notre attachement et de notre détermination sans réserves à assurer le succès réel de la Commission, autrement dit à apporter des changements sur le terrain. | UN | وبصفتي رئيس اللجنة، أود أن أؤكد لجميع أعضاء الجمعية العامة تكريس أنفسنا والتزامنا بأن ُتكلّل اللجنة بالنجاح الحقيقي، وأعني به إحداث التغيير في الميدان. |
** La présentation du présent rapport a été retardée en raison de la nécessité d'apporter des changements de dernière minute. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب الحاجة إلى إدخال تغيير في اللحظات الأخيرة. |
Il compte sur la coopération avec les organisations internationales et les institutions financières pour apporter des changements efficaces. | UN | وقال إن بلده يعوّل على التعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية لإحداث التغيير المرجوّ بأساليب ناجعة. |
À l'issue de chaque réunion, des recommandations ont été formulées en vue d'apporter des changements et des améliorations. | UN | وقدمت في كل حالة توصيات باجراء تغييرات وتحسينات. |
L'intégration régionale vise à apporter des changements structurels et à favoriser la croissance économique dans les pays en développement sans littoral, notamment dans le but de relier collectivement les régions aux marchés mondiaux, ce qui permettra d'améliorer la compétitivité et de tirer le plus grand profit de la mondialisation. | UN | ويهدف التكامل الإقليمي إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية، بوصفه هدفا ووسيلة أيضا لربط المناطق جماعيا بالأسواق العالمية. وهذا من شأنه أن يعزز القدرة على المنافسة ويساعد على جني أكبر قدر من الفوائد من العولمة. |