"apporter des modifications" - Translation from French to Arabic

    • إدخال تعديلات
        
    • إدخال تغييرات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • إجراء تعديلات
        
    • إحداث تغييرات
        
    • بتغييرات
        
    • إدخال بعض التعديلات
        
    • إدخال بعض التغييرات
        
    • تُجرى فيها تعديلات
        
    • زيادة تطويره
        
    • في تعديل المشروع
        
    • ﻹدخال تعديلات
        
    • تغييرات صياغية
        
    Il a fallu en effet apporter des modifications à pratiquement tous les aspects de l'administration du personnel. UN واقتضى هذا الوضع فعليا إدخال تعديلات على جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين تقريبا.
    La Convention prévoit la possibilité d'apporter des modifications au corps du texte et aux annexes. UN وتنص الاتفاقية على إمكانية إدخال تعديلات عليها وعلى مرفقاتها.
    Mais il faut faire plus encore, en prévoyant notamment d'apporter des modifications à la principale structure décisionnelle du Secrétariat de l'ONU. UN ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة.
    S'il devait l'être, il faudrait apporter des modifications assez importantes aux procédures d'inspection appliquées actuellement. UN وإذا أريد محاولة ذلك، سيتعين إدخال تغييرات كبيرة على إجراءات التفتيش المتبعة في إطار نظام الرصد الحالي في مجال القذائف.
    Tout État Partie peut aussi proposer d'apporter des modifications, telles que spécifiées au paragraphe 4, aux annexes de la Convention. UN ويجوز لأي دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة 4.
    D'apporter des modifications qui ne portent pas sur le fond aux formulaires d'établissement de rapports afin de rendre le système électronique d'établissement des rapports plus facile à utiliser, notamment en l'assouplissant; UN إجراء تعديلات غير جوهرية على نماذج تقديم التقارير لجعل النظام الإلكتروني أيسر استعمالاً، بما في ذلك زيادة مرونته؛
    Pour que cette situation change, il faudra apporter des modifications à l'offre comme à la demande. UN وسيتطلب تغيير هذه الحالة إحداث تغييرات في كل من العرض والطلب.
    L'État adoptant souhaitera peut-être envisager d'apporter des modifications à l'article pour faire en sorte qu'ils le soient. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    Ainsi, les membres du Comité qui veulent apporter des modifications lors de l'adoption des observations finales devraient le faire par écrit. UN ومن ثم، ينبغي لأعضاء اللجنة الذين يريدون إدخال تعديلات لدى اعتماد الملاحظات الختامية أن يفعلوا ذلك كتابة.
    Le droit international en vigueur répondait déjà aux préoccupations exprimées à ce propos et il n'était donc pas nécessaire d'apporter des modifications au projet de déclaration. UN فمثل هذه المخاوف يغطيها بالفعل القانون الدولي القائم، ولذلك ينبغي ألا يكون من الضروري إدخال تعديلات على مشروع الإعلان.
    Lorsqu'il y avait lieu, ils ont suggéré d'apporter des modifications aux activités envisagées ou aux prévisions de dépenses. UN واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة.
    La reconfiguration des systèmes de contrôle financier du FNUAP a exigé d'apporter des modifications à son règlement financier. UN وتطلبت إعادة تصميم نظم الرقابة المالية في الصندوق إدخال تغييرات على نظامه المالي.
    Il faudrait peut-être apporter des modifications au SIG pour répondre à certains des besoins propres aux bureaux extérieurs. UN وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن.
    Si cette distinction est retenue, il faudra apporter des modifications substantielles à la première partie, pour les motifs indiqués au paragraphe 83. UN ونظرا لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٨٣، سيلزم إدخال تغييرات كبيرة على الباب اﻷول إذا أبقي ذلك التمييز.
    Il peut être nécessaire d'apporter des modifications structurelles aux pratiques de gestion et de prise de décisions. UN وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة.
    Plus encore, il est nécessaire d'apporter des modifications importantes à l'architecture financière internationale. UN وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي.
    Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. UN وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها.
    Certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. UN وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات.
    La dégradation de l'environnement et de la nature sont les symptômes de problèmes systémiques que l'on ne peut résoudre sans apporter des modifications fondamentales, non seulement institutionnelles, mais également dans les cultures qui inspirent la capacité et le caractère des institutions. UN إن تدهور البيئة والطبيعة هما عرضان من أعراض مشاكل شاملة لا يمكن معالجتها بنجاح دون إحداث تغييرات عميقة ليس فقط في المؤسسات بل وكذلك في الثقافات التي تستمد منها المؤسسات قدراتها وخصائصها.
    Je l'ai déjà envoyé à un éditeur mais je peux toujours apporter des modifications. Open Subtitles أقصد، لقد سبق وقدمته لناشر، لكن أستطيع القيام بتغييرات بالطبع.
    Il était capital que la déclaration fût adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, mais pour renforcer et non pas affaiblir le projet, il fallait apporter des modifications, des précisions et des corrections à certains articles. UN وإن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم اعتماد اﻹعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وإنه يلزم مع ذلك إدخال بعض التعديلات والتوضيحات والتصحيحات على بعض المواد لتعزيز المشروع لا ﻹضعافه.
    Il y a toutefois lieu de noter qu'on envisage d'apporter des modifications au programme de stages. UN 9 - بيد أن من الجدير بالإشارة أنه يجري النظر في إدخال بعض التغييرات على برنامج التدريب الداخلي.
    Ce rapport avait pour objet de recenser les domaines dans lesquels il serait souhaitable d'apporter des modifications aux accords de siège en insistant particulièrement sur les questions relatives à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN والهدف من ذلك التقرير هو تحديد مجالات قد يكون من المستصوب أن تُجرى فيها تعديلات في اتفاقات المقارّ، مع التوكيد بوجه خاص على قضايا تتصل بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Tout membre désireux d'y apporter des modifications peut proposer des amendements par écrit. UN ويجوز لأي عضو يرغب في تعديل المشروع أن يقترح التعديلات كتابة.
    Il a investi des fonds pour apporter des modifications au SIG afin que celui-ci réponde mieux à ses besoins, en particulier pour améliorer le volet recrutement du système. UN وقد استثمرت المنظمة أموالا ﻹدخال تعديلات على النظام لتلبية الوظائف المطلوبة، وبخاصة تعزيز العنصر المتعلق بالمشتريات.
    - Que le texte du paragraphe 2 du projet d'article 11 devrait être conservé, mais que le secrétariat devrait envisager d'y apporter des modifications détaillées d'ordre rédactionnel afin de clarifier ce paragraphe. UN - الإبقاء على مشروع الفقرة 11 (2)، على أن تنظر الأمانة في تغييرات صياغية مفصلة لزيادة وضوح الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more