"apporter les modifications" - Translation from French to Arabic

    • إدخال التعديلات
        
    • يدخلوا التعديلات
        
    • إجراء التعديلات
        
    • إجراء التغييرات
        
    • اصلاحات
        
    • إدخال التغييرات
        
    • تدخل التعديلات
        
    • تدخل التغييرات
        
    • وإجراء التعديلات
        
    • هذه التعديلات المدخلة
        
    • يُدخل التغييرات
        
    Pour que le projet de résolution puisse être adopté par consensus, le Pakistan a accepté d'y apporter les modifications suivantes. UN ولكي يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، قبلت باكستان إدخال التعديلات التالية.
    Les palestiniens n'ont pas le droit d'apporter les modifications les plus simples à leurs maisons comme construire un poulailler ou un étage supplémentaire. UN وذكر أن الفلسطينيين لا حق لهم في إدخال التعديلات البسيطة على بيوتهم مثل بناء قن دجاج أو بناء طابق إضافي.
    i) Réévaluation. Les parties prenantes doivent examiner et réévaluer la sécurité des systèmes et réseaux d'information et apporter les modifications appropriées à leurs politiques, pratiques, mesures et procédures de sécurité pour faire face aux menaces et remédier aux points vulnérables qui sont nouveaux ou en cours d'évolution. > > UN " (ط) إعادة التقييم: ينبغي للمشتركين أن يستعرضوا أمن نظم وشبكات المعلومات وأن يعيدوا تقييمه، وينبغي لهم أن يدخلوا التعديلات اللازمة على السياسات والممارسات والتدابير والإجراءات الأمنية بما يشمل تناول مواطن الخطر والضعف المستجدة والمتغيرة. "
    Dans cette même décision, il est décidé de revoir ces dispositions à la quatrième session au plus tard, en liaison avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications que les deux Parties pourront juger souhaitables. UN وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، استعراض هذه الترتيبات في موعد لا يتجاوز دورته الرابعة، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إجراء التعديلات التي قد يعتبرها كلا الطرفين مستصوبة.
    Nous devons apporter les modifications structurelles nécessaires pour réduire les inégalités et parvenir à une prospérité commune. UN ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع.
    Il recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation afin d'élever les âges de la maturité et de la responsabilité pénale et d'élever l'âge minimum légal du mariage, pour les mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن الرشد وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    En ce qui concerne la structure du projet de traité, le Liechtenstein suggère d'y apporter les modifications ci-après pour en améliorer la cohérence : UN وفيما يتعلق بهيكل مشروع المعاهدة، تقترح ليختنشتاين إدخال التغييرات التالية لتحسين اتساق النص:
    Prie le secrétariat d'apporter les modifications correspondantes à la description des identités chimiques dans les documents d'orientation des décisions pour le 2,4,5-T, le pentachlorophénol, le dinoseb et les sels de dinoseb ainsi que le méthyle parathion. UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تدخل التعديلات المكافئة على وصف الوحدات الكيميائية الواردة في وثائق توجيه القرارات بالنسبة لـ 5،4،2-T، وخماسي كلورو الفينول، والدينوسيب وأملاح الدينوسيب وباراثيون الميثيل.
    La réponse à cette question aidera les États à apporter les modifications éventuellement nécessaires à leur législation. UN وأوضح أن الإجابة على هذا السؤال سوف تساعد الدول في أن تدخل التغييرات التشريعية الضرورية على تشريعاتها.
    Comme les opérations de maintien de la paix deviennent de plus en plus complexes, il faut reconnaître la nécessité d'un élargissement de la notion de maintien de la paix et apporter les modifications juridiques, institutionnelles et administratives aux futures opérations. UN 89 - وذكر أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا، وأن من المهم لهذا السبب التسليم بضرورة وجود مفهوم أوسع لحفظ السلام وإجراء التعديلات القانونية والتنظيمية والإدارية اللازمة فيما يتم مستقبلا من هذه العمليات.
    Ce n'est que lorsque tous ces objectifs auront été atteints que l'on pourra envisager d'apporter les modifications jugées nécessaires à la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وينبغي ألا يولى الاعتبار لتنفيذ مثل هذه التعديلات المدخلة على دستور كوت ديفوار، إذا ارتئي أنها ضرورية، إلا بعد تحقيق هذه الأهداف جميعها.
    9. Convaincu qu'une économie verte qui ne serait pas solidement ancrée dans les droits de l'homme n'apporterait pas de bienfaits durables, le Comité demande instamment à la Conférence Rio+20 d'apporter les modifications nécessaires à l'avant-projet. UN 9- وتظل اللجنة على اقتناع بأن الاقتصاد الأخضر الذي لا ينطوي على روابط متينة بحقوق الإنسان لن يؤتي منافع طويلة الأمد، وتناشد بذلك مؤتمر ريو + 20 أن يُدخل التغييرات الضرورية على المسودة الأولى.
    Il a également été proposé d'apporter les modifications qui s'imposent à l'annexe II du Code de procédure pénale. UN واقتُرح إدخال التعديلات اللازمة أيضاً على الجدول الثاني الملحق بقانون الإجراءات الجنائيّة.
    Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 21, Réfugiés : protection internationale, solutions durables et assistance. UN يُقتَرح إدخال التعديلات التالية على البرنامج 21، توفير الحماية الدولية والحلول الدائمة والمساعدة للاجئين:
    Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 1, Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences : UN يقترح إدخال التعديلات التالية على البرنامج 1، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات:
    Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 15, Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique : UN يُقترح إدخال التعديلات التالية على البرنامج 15، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ:
    Pour ces derniers, il faudrait envisager d'y apporter les modifications nécessaires. UN وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة.
    Il a également l'intention d'apporter les modifications nécessaires au code pénal et aux dispositions législatives pertinentes. UN وهي تهدف علاوة على ذلك، إلى إدخال التعديلات اللازمة في قانون العقوبات الهندي وسائر التشريعات ذات الصلة.
    i) Réévaluation. Les parties prenantes doivent examiner et réévaluer la sécurité des systèmes et réseaux d'information et apporter les modifications appropriées à leurs politiques, pratiques, mesures et procédures de sécurité pour faire face aux menaces et remédier aux points vulnérables qui sont nouveaux ou en cours d'évolution. UN (ط) إعادة التقييم: ينبغي للمشتركين أن يستعرضوا أمن نظم وشبكات المعلومات وأن يعيدوا تقييمه، وينبغي لهم أن يدخلوا التعديلات اللازمة على السياسات والممارسات والتدابير والإجراءات الأمنية بما يشمل تناول مواطن الخطر والضعف المستجدة والمتغيرة.
    Elle a également décidé de revoir ces dispositions à sa quatrième session au plus tard, en consultation avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications qui seraient jugées nécessaires pour les deux parties. UN كما قرر المؤتمر أن يستعرض عمل الربط المؤسسي ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة، في موعد لا يتجاوز دورته الرابعة، بالتشاور مع اﻷمين العام، بغية إجراء التعديلات التي قد يعتبرها كلا الطرفين مستصوبة.
    Modifications de l'organigramme de la Mission À l'issue d'un examen des besoins en personnel de la Mission et d'une évaluation de la Section des transports, il est proposé d'apporter les modifications suivantes au tableau d'effectifs : UN 253 - بعد استعراض احتياجات التوظيف على نطاق البعثة وتقييم قسم النقل، يقترح إجراء التغييرات التالية في ملاك الموظفين:
    Il recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation afin d'élever les âges de la maturité et de la responsabilité pénale et d'élever l'âge minimum légal du mariage, pour les mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن الرشد وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Il a été décidé d'apporter les modifications voulues à la loi sur les élections au Seimas et il sera procédé très prochainement à la révision des dispositions pertinentes de la Constitution. UN وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً.
    Mme Palm souhaite donc savoir si l'Autriche est réellement en mesure de donner effet aux constatations du Comité ou, le cas échéant, d'apporter les modifications nécessaires à sa législation nationale, en particulier dans le contexte de la grande réforme constitutionnelle mentionnée par la délégation. UN وقالت المتحدثة إنها تود بالتالي أن تعرف إذا كان بمقدور النمسا حقاً أن تنفذ نتائج تحقيق اللجنة، أو أن تدخل التعديلات الضرورية على تشريعها الوطني عند الاقتضاء، وعلى الأخص في سياق الإصلاح الدستوري الكبير الذي ذكره الوفد.
    À sa dix-neuvième session, la Conférence des Parties a décidé que le Comité de l'adaptation ne serait plus présidé par un président et un vice-président mais par deux coprésidents et elle a demandé au Comité d'apporter les modifications nécessaires à son règlement intérieur. UN ١٣- وقرر مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة الاستعاضة عن منصبي رئيس ونائب رئيس لجنة التكيف بمنصبي رئيسي لجنة التكيف، وطلب من اللجنة أن تدخل التغييرات اللازمة على نظامها الداخلي().
    Elle prie le Secrétariat de rechercher dans le projet de guide toutes autres références à une sûreté réelle mobilière qui " grève " un bien et d'apporter les modifications nécessaires dans un souci de cohérence. UN وطلبت إلى الأمانة البحث في مشروع الدليل عن أية إشارات أخرى إلى حق ضماني " راهن " لموجودات وإجراء التعديلات المطلوبة لضمان الاتساق.
    Ce n'est que lorsque tous ces objectifs auront été atteints que l'on pourra envisager d'apporter les modifications jugées nécessaires à la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وينبغي ألا يولى الاعتبار لتنفيذ مثل هذه التعديلات المدخلة على دستور كوت ديفوار، إذا ارتئي أنها ضرورية، إلا بعد تحقيق هذه الأهداف جميعها.
    9. Convaincu qu'une économie verte qui ne serait pas solidement ancrée dans les droits de l'homme n'apporterait pas de bienfaits durables, le Comité demande instamment à la Conférence Rio+20 d'apporter les modifications nécessaires à l'avant-projet. UN 9- وتظل اللجنة على اقتناع بأن الاقتصاد الأخضر الذي لا ينطوي على روابط متينة بحقوق الإنسان لن يؤتي منافع طويلة الأمد، وتناشد بذلك مؤتمر ريو + 20 أن يُدخل التغييرات الضرورية على المسودة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more