"apporter leur appui" - Translation from French to Arabic

    • تقديم دعمها
        
    • الدعم المقدم منها
        
    • تقديم دعمهم
        
    • بتقديم مساندتهم
        
    Nous demandons à tous les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution qui sera, espérons-nous, adopté par consensus. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Je demande donc aux États Membres d'apporter leur appui à cet égard. UN ولذا، فإني أناشد الدول الأعضاء تقديم دعمها في هذا الصدد.
    Nous souhaitons que les États Membres continuent d'apporter leur appui moral et matériel à la réinstallation du Centre au Népal ainsi qu'au renforcement de ses activités. UN ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته.
    Identifier les institutions financières bilatérales ou multilatérales pertinentes; les encourager à apporter leur appui à tous les niveaux en Asie; les faire participer aux financements provenant de sources multiples, leur fournir des informations et faciliter la coordination interinstitutions UN تعيين المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛ تعزيز الدعم المقدم منها على كافة المستويات في آسيا؛ إشراكها في التمويل المتعدد المصادر؛ تزويدها بالمعلومات؛ تيسير التنسيق فيما بين الوكالات
    Enfin, la SADC demande à tous les membres de l'Assemblée générale qui partagent nos valeurs, de nous apporter leur appui inestimable. UN وتدعو الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كل الأعضاء الذي يشاطروننا الرأي إلى تقديم دعمهم القيِّم في هذه المسألة.
    Il a exprimé le voeu que d'autres donateurs se manifestent avant le début de l'exercice pour apporter leur appui. UN وأعربت اللجنة عن تمنياتها بأن يتقدم بعض المانحين الآخرين قبل بداية التمرين بتقديم مساندتهم.
    Sa délégation espère que le projet de résolution sera un pas qui aidera le Canada à améliorer la situation des droits de l'homme et invite tous les États membres à apporter leur appui. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يكون مشروع القرار خطوة نحو مساعدة كندا على تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار.
    Une réunion aura également lieu, avec la participation d'organismes internationaux concernés par cette question, auxquels il sera demandé d'apporter leur appui technique et financier en faveur du Plan. UN وسيعقد اجتماع آخر تشارك فيه الوكالات الدولية المعنية بهذا الموضوع، وسيطلب اليها تقديم دعمها التقني والمالي لهذه الخطة الاقليمية.
    51. Les pays nordiques, qui ont été parmi les principaux contribuants au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale des populations autochtones, continueront d'apporter leur appui à la Décennie. UN ٥١ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي التي كانت من بين البلدان المساهمة الرئيسية في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين ستواصل تقديم دعمها للعقد.
    La Conférence des ministres a invité la communauté internationale et les institutions multilatérales de financement et de développement à apporter leur appui à l'Afrique du Sud et à fournir au nouveau Gouvernement sud-africain l'assistance qu'il demanderait. UN وطلب مؤتمر الوزراء الى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف تقديم دعمها لجنوب افريقيا وتقديم أي مساعدات تطلبها حكومة جنوب افريقيا الجديدة.
    4. Encourage les États Membres, y compris le groupe des États intéressés, à apporter leur appui au Secrétaire général en faisant droit aux requêtes présentées par les États Membres concernant la collecte et la destruction des armes légères au lendemain des conflits; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء، بما فيها مجموعة الدول المهتمة، على تقديم دعمها لﻷمين العام في الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل جمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتدميرها في مراحل ما بعد النزاع؛
    4. Encourage les États Membres, y compris le groupe des États intéressés, à apporter leur appui au Secrétaire général en faisant droit aux requêtes présentées par les États Membres concernant le rassemblement et la destruction des armes légères au lendemain des conflits; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك مجموعة الدول المهتمة، على تقديم دعمها لﻷمين العام في الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل جمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتدميرها في مراحل ما بعد النزاع؛
    Pour assurer l̓efficacité du Traité, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation encouragent tous les États dotés d̓armes nucléaires à apporter leur appui et leur coopération en adhérant au Protocole au Traité. UN ولتحقيق فعالية المعاهدة المذكورة، شجع الوزراء جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على تقديم دعمها وتعاونها بالانضمام إلى بروتوكول المعاهدة.
    L'Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique demande également à l'Envoyé spécial des États-Unis d'Amérique et aux milieux universitaires et institutions de la société civile d'apporter leur appui. UN كما دعا المبعوث الخاص للولايات المتحدة لدى منظمة المؤتمر الإسلامي والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات المجتمع المدني إلى تقديم دعمها.
    Par conséquent, les autres États et les organisations internationales, régionales, gouvernementales et non gouvernementales doivent apporter leur appui actif au désarmement nucléaire et y participer. UN ولذلك، فإن الدول الأخرى والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية مدعوة إلى تقديم دعمها النشط لعام نزع السلاح النووي والمشاركة فيه.
    Identifier les institutions financières bilatérales et multilatérales compétentes; les encourager à apporter leur appui à tous les niveaux en Asie; les associer aux financements provenant de sources multiples, leur fournir les informations nécessaires et faciliter la coordination interinstitutions UN تعيين المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛ تعزيز الدعم المقدم منها على جميع المستويات في آسيا، إشراكها في التمويل المتعدد المصادر، تزويدها بما تحتاج إليه من معلومات، تيسير التنسيق فيما بين الوكالات
    Identifier les institutions financières bilatérales et multilatérales compétentes; les encourager à apporter leur appui à tous les niveaux dans la région de l'ALC; les faire participer aux financements provenant de sources multiples; leur fournir les informations nécessaires et faciliter la coordination interinstitutions UN تعيين المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛ تعزيز الدعم المقدم منها على جميع المستويات في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، إشراكها في مصادر التمويل المتعددة اﻷطراف، تزويدها بما تحتاج إليه من معلومات؛ تسهيل التعاون فيما بين الوكالات
    5. Invite les États membres de l'Union africaine et les partenaires d'apporter leur appui total à la mise en œuvre de l'APG, y compris les efforts qui sont faits pour régler les graves problèmes socioéconomiques auxquels le Zimbabwe est confronté; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والشركاء إلى تقديم دعمهم الكامل لتنفيذ اتفاقية السلام الشامل، بما في ذلك الدعم الكافي للتصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي تواجه زمبابوي؛
    Grâce aux efforts concertés soit de l'Union africaine soit des organisations régionales, les quatre coins du continent sont surveillés de près par des dirigeants africains responsables, qui n'hésitent pas à apporter leur appui à la consolidation de la paix et à la promotion de la démocratie. UN فمن خلال الجهود المتضافرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي أو المنظمات الإقليمية، أصبحت كل أنحاء القارة حاليا تحت الفحص الدقيق لقادة أفارقة مسؤولين لا يترددون في تقديم دعمهم لبناء السلام وتعزيز الديمقراطية.
    Les membres du G-8 s'engagent à apporter leur appui complet et soutenu au processus de négociation et espèrent que ses résultats pourront être annoncés au Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OSCE en novembre. UN وأعضاء مجموعة الثمانية يتعهدون بتقديم مساندتهم التامة المتواصلة لعملية التفاوض ويأملون أن يتسنى إبلاغ رؤساء الدول والحكومات في اجتماع قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تشرين الثاني/ نوفمبر بالنتائج المتمخضة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more