9. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'aide nécessaire aux préparatifs de la Conférence ; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام تقديم كل ما يلزم من مساعدة لعملية التحضير وللمؤتمر؛ |
Voilà pourquoi, aujourd'hui, le Mexique unit ses forces à celles des autres pays pour apporter toute l'aide possible au peuple des États-Unis. | UN | وبناء عليه، تتضافر المكسيك مع البلدان الأخرى في تقديم كل ما أمكـن من مساعدات إلى شعب الولايات المتحدة. |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'assistance voulue au Comité et de prendre au Secrétariat les dispositions nécessaires pour ce faire; C. | UN | ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛ |
Nous invitons également l'Organisation des Nations Unies à apporter toute l'assistance possible au Comité de coordination et à son secrétariat. | UN | وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها. |
Le Secrétaire général demeure prêt à user de ses bons offices et à apporter toute l'aide et la coopération possibles dès que les deux parties conviendront de lui confier ce rôle. | UN | وما زال اﻷمين العام على استعداد ﻷن يبذل مساعيه الحميدة وأن يقدم كل ما يمكن من مساعدة وتعاون بمجرد أن يتفق الطرفان على قيامه بهذا الدور. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les partis d’opposition sont disposés à apporter toute assistance en vue de parvenir à la décolonisation avant la fin de l’année 2000. | UN | وأحزاب المعارضة في جبل طارق مستعدة لتقديم أية مساعدة لتحقيق إنهاء الاستعمار بحلول عام 2000. |
Les Parties continueront d'appliquer rigoureusement les dispositions de ces accords et d'apporter toute l'assistance nécessaire à l'activité du Groupe de contrôle commun. | UN | وستواصل اﻷطراف تنفيذ هذه الاتفاقات بدقة وتقديم كل مساعدة لازمة ﻷنشطة فريق الرقابة المشترك. |
Il s'agit de l'engagement d'apporter toute forme d'aide et toute forme d'orientation, qu'il nous est possible d'apporter à la population du Territoire jusqu'à son indépendance. | UN | إنه التزام بتقديم كل أنواع المساعدة والتوجيه التي يمكننا تقديمهـــا لســـكان الاقليــم حتى نيله الاستقلال. |
Mon gouvernement réitère sa volonté de collaborer avec le Comité contre le terrorisme et demeure disposé à apporter toute autre information complémentaire en tant que de besoin. | UN | وتعرب حكومتي مجددا عن رغبتها في التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب، كما تظل مستعدة لتقديم أي معلومات إضافية عند الاقتضاء. |
Elle exhorte l'0NU et la communauté internationale à lui apporter toute l'assistance nécessaire. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لها. |
Il l'a encouragé à développer ses activités dans le domaine des droits de l'homme et a instamment prié les partenaires internationaux de l'Angola de lui apporter toute l'aide nécessaire. | UN | وشجعها على تكثيف أنشطتها في مجال حقوق الإنسان، وحث شركاء أنغولا الدوليين على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Nous appuyons les travaux du Groupe et continuerons de lui apporter toute notre aide. | UN | ونؤيد ما يقوم به من أنشطة ونعرب عن استعدادنا للاستمرار في تقديم كل مساعدة ممكنة للفريق. |
— Engage la communauté internationale à apporter toute l'aide humanitaire possible aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Kosovo; | UN | - يناشد المجتمع الدولي تقديم كل ما يمكن من المساعدة اﻹنسانية للاجئين والمشردين داخل كوسوفا وخارجها؛ |
Les programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies continueraient à apporter toute l'assistance qu'il leur était possible de fournir en vue de favoriser le développement économique et sociale durable du peuple palestinien. | UN | وأضاف أن برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ستواصل تقديم كل مساعدة ممكنة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للشعب الفلسطيني. |
Le Président provisoire conjure toutes les parties concernées, y compris les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et diverses organisations régionales, à apporter toute l'assistance nécessaire à ces territoires. | UN | وحث كل الجهات المعنية، وضمنها الوكالات المتخصصة ومؤسسات اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى هذه اﻷقاليم. |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'assistance voulue au Comité et de prendre au Secrétariat les dispositions nécessaires pour ce faire; C. | UN | ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛ |
11. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'assistance voulue au comité créé en application du paragraphe 6 ci-dessus et de prendre au Secrétariat les dispositions utiles à cette fin; | UN | ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات اللازمة إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٦ أعلاه وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛ |
11. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'assistance voulue au comité créé en application du paragraphe 6 ci-dessus et de prendre au Secrétariat les dispositions utiles à cette fin; | UN | 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم جميع المساعدات اللازمة إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 6 أعلاه وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في الأمانة العامة لهذا الغرض؛ |
Il va sans dire que le Haut-Commissariat devra apporter toute son assistance à l'OPC et travailler en étroite coopération avec cette institution. | UN | وحري بالمفوضية السامية أن تقدم كل مساعدة إلى مكتب أمين المظالم وأن تعمل بالتعاون الوثيق معه. |
La communauté internationale doit apporter toute son aide au processus de paix d'Arusha et au nouveau facilitateur des négociations. | UN | 158- يجب على المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدته إلى عملية السلام في أروشا، وإلى المنسق الجديد للمفاوضات. |
Il est également disposé à collaborer par l'intermédiaire de ses services de police et de son armée afin d'apporter toute aide requise de lui. | UN | وغيانا مستعدة أيضا للتعاون، عن طريق دوائر شرطتها وجيشها، لتقديم أية مساعدة قد تلزم، حين يطلب إليها ذلك. |
Je vous ai dit, lors de notre conversation téléphonique, la grande importance que le Premier Ministre attache à cette question - il a donné pour instructions à son cabinet de la suivre et d'apporter toute l'aide nécessaire en ce sens. | UN | لقد بينت لكم خلال الاتصال الهاتفي الذي جرى بيننا مدى اهتمام دولة رئيس الوزراء بهذا الموضوع وتكليف مكتبه بمتابعة هذا الملف وتقديم كل ما يلزم لذلك. |
12. Les autorités haïtiennes s'engagent à apporter toute l'assistance voulue à la Mission. | UN | ١٢ - وسلطات هايتي تتعهد بتقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى البعثة. |
Je reste prêt à apporter toute l'aide que les deux pays jugeront utile à cet égard. | UN | وما زلتُ مستعدا لتقديم أي مساعدة تلزم في هذا الصدد، إذا وجد البلدان ذلك مفيدا. |
J'engage toutes les délégations à apporter toute l'assistance et toute la coopération possibles au Président, afin qu'il puisse faire intervenir un accord sur ses initiatives ingénieuses. | UN | وأود أن أدعو جميع المندوبين إلى تقديم أقصى قدر من المساعدة إلى رئيسنا والتعاون معه على أفضل نحو، حتى يتمكن من الوصول بالمؤتمر إلى اتفاق بشأن مبادراته الذكية. |
Il est indispensable de mobiliser nos efforts pour apporter toute l'assistance nécessaire aux Pakistanais dont les vies ont été détruites par les inondations. | UN | هنالك حاجة ملحة لحشد جهودنا بغية تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة للشعب الباكستاني الذي دمر الفيضان حياته. |