"apporter une assistance technique" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية
        
    • تقديم مساعدة تقنية
        
    • توفير المساعدة التقنية
        
    • تقدم المساعدة التقنية
        
    • يقدم المساعدة التقنية
        
    • تقديم مساعدته التقنية
        
    • بتقديم مساعدة تقنية
        
    • بتقديم المساعدة التقنية
        
    • يقدموا المساعدة التقنية
        
    • تقدم مساعدة تقنية
        
    • تقديم المساعدة الفنية
        
    • توفير مساعدة تقنية
        
    • يلزم من دعم تقني
        
    Les partenaires de développement doivent continuer à apporter une assistance technique et financière pour étayer les efforts régionaux et nationaux. UN وعلى الشركاء الإنمائيين الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية والموارد للمساعدة في حفز هذه الجهود الإقليمية والوطنية.
    En 2010, l'UNODC a continué d'apporter une assistance technique à plusieurs pays par le biais de ce programme. UN 67- وضمن إطار هذا البرنامج، واصل المكتب في عام 2010 تقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة منوعة من البلدان.
    L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance technique et financière à la République centrafricaine. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف.
    La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Un représentant a également souligné qu'il fallait apporter une assistance technique aux États qui ne disposaient pas des moyens nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. UN وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة.
    L'OMC, la CNUCED et le Centre du commerce international CNUCED/OMC pouvaient également apporter une assistance technique. UN كما تقدم المساعدة التقنية كل من منظمة التجارة العالمية والأونكتاد ومركز التجارة الدولية لمنظمة التجارة العالمية والأونكتاد.
    À ce propos, de nombreux participants ont engagé la CNUCED à continuer d'apporter une assistance technique et de prodiguer des conseils à leur pays. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من المشاركين الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمشورة لبلدانهم.
    Enfin, ils proposaient d'apporter une assistance technique aux États qui prennent des mesures législatives pour lutter contre le terrorisme. UN وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب.
    Il conviendrait d'apporter une assistance technique aux départements de statistique de ces pays en vue de renforcer leurs capacités. UN كما ينبغي التوسع في تقديم المساعدة التقنية للإدارات الإحصائية في هذه البلدان كي تشمل بناء القدرات.
    Les gouvernements des pays d'origine et les institutions financières internationales devaient apporter une assistance technique. UN ولذلك فإن لحكومات البلدان والمؤسسات المالية الدولية دوراً في تقديم المساعدة التقنية.
    L'importance de continuer à apporter une assistance technique aux États Membres qui en faisaient la demande a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية العمل المتواصل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على الطلب.
    La CNUCED devrait également continuer d'apporter une assistance technique aux pays en développement en vue de leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    En vertu de son mandat et compte tenu de son avantage comparatif, l'ONUDI devrait continuer d'apporter une assistance technique dans le cadre de ces initiatives. UN ودعا إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية العملية في سياق المبادرات بالارتكاز على ولاية اليونيدو ومزيتها النسبية.
    La police civile de la MONUC a l'intention d'apporter une assistance technique à la police locale à Bunia. UN وتنوي الشرطة المدنية التابعة للبعثة تقديم المساعدة التقنية للشرطة المحلية في بونيا.
    La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية الى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il faudrait apporter une assistance technique et financière massive à la population pour atténuer l'impact humanitaire de ces mesures de restriction. UN وسيتطلب الأمر تقديم مساعدة تقنية ومالية كبيرة لسكان الجمهورية من أجل تلافي أثر هذه التدابير التقييـدية.
    :: apporter une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme; UN توفير المساعدة التقنية لغرض حقوق الإنسان؛
    Certains secrétariats d'organes conventionnels sont également tenus d'apporter une assistance technique aux états parties, sur leur demande, pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations découlant du traité. UN ويُطلب أيضا إلى أمانات هيئات المعاهدات أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    En outre, le FNUAP a continué à apporter une assistance technique afin d'améliorer les capacités nationales de renforcer les réseaux de distribution de contraceptifs dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ظل الصندوق يقدم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على تعزيز النظم السوقية لموانع الحمل في البلدان النامية.
    4. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à apporter une assistance technique aux îles Vierges britanniques, compte tenu de la vulnérabilité du territoire face aux facteurs économiques externes et de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dont il souffre; UN ٤ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية إلى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛
    Il rappelle que le Comité a été habilité à recenser partout dans le monde les institutions qui peuvent apporter une assistance technique au même titre que l'Office, qui ne peut tout faire. UN وأشار إلى أن اللجنة مؤهلة بإحصاء المؤسسات التي يمكن أن تقوم في أنحاء العالم بتقديم مساعدة تقنية مماثلة لما يقدمه المكتب، ولا يستطيع أن يقوم بذلك.
    La Chine demeure néanmoins résolue à apporter une assistance technique aux pays en développement, dans toute la mesure de ses moyens. UN ومع ذلك، ما برحت الصين ملتزمة بتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية بقدر ما تستطيع.
    g) Établir et tenir à jour une liste d'experts internationaux à même d'apporter une assistance technique et d'aider à la vérification du processus électoral; UN )ز( وضع قائمة بأسماء الخبراء الدوليين الذين يمكن أن يقدموا المساعدة التقنية وكذلك المساعدة في التحقق من سلامة العمليات الانتخابية ودعم تلك القائمة؛
    Il a été convenu lors de cette réunion que l’ONU pourrait, si on le lui demandait, apporter une assistance technique et coordonner les contributions des donateurs. UN وتم الاتفاق في الاجتماع على أمور من بينها أن اﻷمم المتحدة تستطيع إذا طلب إليها أن تقدم مساعدة تقنية وأن تنسق إسهامات المانحين.
    Les États Membres et le système des Nations Unies doivent continuer à apporter une assistance technique aux territoires non autonomes. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    apporter une assistance technique concernant les normes et règles ainsi que le règlement des différends; UN توفير مساعدة تقنية في مجالات القواعد والمعايير وتسوية المنازعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more