Les efforts déployés par l'Organisation pour mettre en place, rapidement et économiquement, une réforme complète de la gestion sont appréciés. | UN | وقد حظيت بالتقدير جهود المنظمة في تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل على نحو يتسم بالسرعة وكفاءة التكلفة. |
Le rôle de la Suisse et ses contributions à l'Organisation sont bien connus de tous et très appréciés. | UN | فدور سويسرا وإسهامها في المنظمة مسألة يعرفها الجميع وتحظى بالتقدير التام. |
Son engagement personnel et les grandes lignes qui figurent dans son impressionnant rapport sont hautement reconnus et appréciés. | UN | إن التـزامه الشخصـي والإرشادات الواردة في تقريره الرائع أمـران طيبـان نقدرهمـا حق التقدير. |
1. Les efforts déployés par le secrétariat sont vivement appréciés; le Conseil prend également note de la satisfaction du Groupe de travail quant aux mécanismes mis en place au secrétariat pour garantir une supervision et une amélioration systématiques des activités de la CNUCED en matière de publications; | UN | ١- إن الجهود المبذولة من قبل اﻷمانة في هذا الصدد هي موضع استحسان بالغ؛ كما يحيط المجلس علماً بما تشعر به الفرقة العاملة من ارتياح إزاء اﻵليات المنشأة ضمن اﻷمانة من أجل ضمان اﻹشراف المنهجي على أنشطة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وتحسينها؛ |
Les avis exprimés ont été particulièrement appréciés par le groupe des analyses. | UN | وكانت الآراء المقدمة موضع تقدير من جانب الفريق. |
Ils étaient appréciés par tous, et étaient bénévoles dans des groupes. | Open Subtitles | كلا الزوجين كانوا محبوبين من قبل نظرائهم دوريات حراسة للحي تطوعوا في جمعيات المجتمع اي كان النشاط |
Malheureusement, les efforts que nous déployons pour empêcher un afflux de drogue vers les pays occidentaux, en particulier vers l'Europe, ne sont pas appréciés à leur juste valeur et ne bénéficient pas d'un appui financier et technique suffisant. | UN | وللأسف، فإن جهودنا الرامية إلى منع تدفق المخدرات إلى البلدان الغربية ولا سيما أوروبا، لا تلقى التقدير والدعم المالي والتقني الكافي. |
Tous les membres de la mission ont fait preuve d'un niveau élevé de compétence et le concours et l'aide qu'ils ont apportés ont été hautement appréciés. | UN | وأبدى جميع أعضاء البعثة درجة عالية من الكفاءة، وقدموا مساعدة ومشورة قيمتين حازتا على تقدير كبير. |
Les efforts déployés par les autorités et leur disposition à coopérer avec le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, ainsi manifestés, sont très appréciés. | UN | ومما يحظى بتقدير بالغ جهود السلطات واستعدادها للتعاون مع ولايته المعبﱠر عنها على هذا النحو. |
Il appartient aux juridictions d'appel des États parties à la Convention d'examiner la conduite du procès, sauf s'il peut être établi que la manière dont les éléments de preuve ont été appréciés était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. | UN | وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في الاتفاقية هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة بشكل واضح. |
Comme vous le voyez, au terme d'une carrière aussi variée que remplie, ses mérites éminents ont été appréciés à leur juste valeur, puisque des fonctions de haute responsabilité lui ont été confiées, en particulier depuis sept ans, à Genève. | UN | وكما ترون وفي نهاية هذه المسيرة المتنوعة والغنية بالأحداث حظي من لدن الجميع بالتقدير الواجب لشخص مثله وأسندت له مراكز ذات مسؤولية عالية وخاصة المركز الذي شغله طوال السنوات السبع هنا في جنيف. |
:: Les objectifs du Millénaire et le Programme d'action arrêtés par les États Membres de l'ONU sont largement appréciés. | UN | وتحظى الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل التي وضعتها الأمم المتحدة بالتقدير على نطاق واسع. |
Les efforts des trois groupes de travail sont largement appréciés. | UN | وحظيت الجهود التي اضطلعت بها ثلاثة أفرقة عاملة بالتقدير الواسع. |
Dans chacun de ces contextes, la coordination et le contrôle exercés par les Nations Unies ont été largement appréciés. | UN | وفي كل من هذه السياقات، حظي الدور التنسيقي والإشرافي للأمم المتحدة بالتقدير. |
Nous nous associons à l'hommage chaleureux qui a été rendu à l'Ambassadeur Chris Sanders, dont la créativité et la constance sont très appréciés, et nous lui souhaitons succès et bonheur dans ses nouvelles fonctions. | UN | ونود أن ننضم إلى التحيات القلبية الموجهة إلى السفير كريس ساندرز، الذي نقدر حق التقدير ما يتمتع به من قدرة الإبداع والمثابرة، ونتمنى لـه كل التوفيق والحظ السعيد في مساعيه الجديدة. |
Les travaux réalisés dans ce domaine ont été appréciés par les États membres, et jugés utiles dans la perspective du prochain Sommet mondial pour le développement durable (Johannesburg, 26 août4 septembre 2002). | UN | وقدرت الدول الأعضاء حق التقدير الأعمال المنجزة في هذا المجال التي اعتبرتها قيِّمة في ضوء القمة العالمية القادمة المعنية بالتنمية الاجتماعية (جوهانسبيرغ، 26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002). |
1. Les efforts déployés par le secrétariat sont vivement appréciés; le Conseil prend également note de la satisfaction du Groupe de travail quant aux mécanismes mis en place au secrétariat pour garantir une supervision et une amélioration systématiques des activités de la CNUCED en matière de publications; | UN | 1- إن الجهود التي تبذلها الأمانة في هذا الصدد هي موضع استحسان بالغ؛ كما يحيط المجلس علماً بما تشعر به الفرقة العاملة من ارتياح إزاء الآليات المنشأة ضمن الأمانة من أجل ضمان الإشراف المنهجي على أنشطة الأونكتاد في مجال المنشورات وتحسينها بانتظام؛ |
Les logiciels utilisés pour établir ces estimations ont été vivement appréciés par les ministères de l'éducation. | UN | وقد كانت البرمجيات المستخدمة في هذه التقديرات موضع تقدير كبير من وزارات التعليم. |
Les pédophiles ne sont pas très appréciés non plus, Eddie. | Open Subtitles | مغتصبو الأطفال (ليسوا محبوبين أيضاً، (إيدي |
Les écosystèmes de la mangrove constituent des facteurs de production essentiels pour l'aquaculture en général et pour l'élevage de crevettes en particulier (notamment en offrant de la nourriture, des semences, des refuges et des services tels que l'approvisionnement en eau potable), mais ceux-ci ne sont généralement ni reconnus ni appréciés. | UN | 6 - وتعتبر النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف ذات أهمية بالغة بالنسبة لتربية الأسماك بصفة عامة، ولا سيما القريدس، ولكن هذه المدخلات (والتي يمكن أن تشتمل على موارد مثل الطعام والحبوب والمأوى والخدمات مثل الإمداد بالمياه النظيفة) غير معترف بها بصفة عامة ونادرا ما تلقى التقدير. |
Les travaux de la Commission étant largement appréciés, son rapport est attendu avec impatience chaque année. | UN | ولما كان عمل اللجنة يحظى بتقدير واسع النطاق، يجري انتظار تقريرها بتشوق كل سنة. |
C'est aux cours d'appel des États parties à la Convention qu'il appartient d'examiner la conduite d'une affaire, à moins qu'il ne soit établi que la manière dont les éléments de preuve ont été appréciés était manifestement arbitraire, ou équivalait à un déni de justice, ou que les agents avaient manifestement violé leur obligation d'impartialité. | UN | وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كان من الواضح أنها تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة، أو أن الموظفين المعنيين انتهكوا بوضوح التزامهم بالحياد. |
Il faut cependant améliorer la façon dont les résultats obtenus sont appréciés et renforcer les capacités de suivi et d'évaluation au niveau des pays. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك حاجة إلى تحسين الطريقة التي يتم بها تقييم نتائج تنمية القدرات في أطر العمل. كما ينبغي أيضا تعزيز قدرات الرصد والتقييم على المستوى القطري. |
Ses efforts pour réformer et renforcer l'ONU avec la courage de ses convictions sont universellement appréciés. | UN | إن الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح وتعزيز اﻷمم المتحدة هي محل تقدير عالمي. |