Ainsi, nous apprécions les efforts déployés par nos partenaires bilatéraux aussi bien que multilatéraux dans le contexte du développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا. |
Nous apprécions les efforts faits par le système des Nations Unies pour passer de la formulation d'une politique à l'application de cette politique. | UN | ونحن نقدر الجهود المبذولـــة من جانب منــظومة اﻷمــم المتحدة في الانتقال من صياغة السياسات إلــى تنفيذ السياسات. |
S'agissant de la mise en page du rapport, nous apprécions les efforts visant à présenter un guide concis des activités du Conseil. | UN | فيما يتعلق بصيغة التقرير، إننا نقدر الجهود التي بذلت لتوفير دليل موجز لأنشطة المجلس. |
Nous apprécions les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour assurer le fonctionnement de l'Agence dans des circonstances peu aisées. | UN | ونحن نقدر جهود المدير العام ومعاونيه لضمان سير العمل في الوكالة في هذه الظروف الصعبة. |
Nous apprécions les efforts faits par les auteurs du projet pour présenter à la Commission un texte plus constructif. | UN | وإننا نقدر جهود مقدمي مشروع القرار لتقديم نص بنﱠاء بدرجة أكبر للجنة. |
Nous apprécions les efforts diplomatiques entrepris par tous les pays concernés pour calmer la situation. | UN | ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع. |
Nous apprécions les efforts acharnés qui sont faits pour éviter la contagion, et nous nous félicitons que le souci de voir triompher une mondialisation sans douleur gagne les pays en développement. | UN | ونحن نقدر الجهود المضنية التي يتجه التفكير إليها لتفادي العدوى، ونرحب بأن تمتد إلى البلدان النامية هذه الروح الرامية إلــى جعــل العولمة خالية من المشاكل. |
Le Secrétaire général a récemment présenté son projet de réforme de l'Organisation. Nous apprécions les efforts qu'il a fournis en vue de sa préparation. | UN | لقد قدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا خطته ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وإننا نقدر الجهود التي بذلها اﻷمين العام في إعداد هذه الخطة. |
Nous apprécions les efforts que déploient les auteurs en vue de répondre à nos préoccupations. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلها مقدمو المشروع من أجل طمأنتنا بصدد تلك الشواغل. |
Nous apprécions les efforts déployés par les autres acteurs, et notamment par le Groupe africain. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جهات أخرى، لا سيما المجموعة الأفريقية. |
Nous apprécions les efforts des pays qui ont atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذلها البلدان التي حققت هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
À cet égard, nous apprécions les efforts entrepris par l'Égypte. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الجهود التي تضطلع بها مصر. |
Nous apprécions les efforts menés, à cet égard, par l'Organisation de l'unité africaine - connu sous le nom maintenant d'Union africaine. | UN | كذلك نقدر الجهود التي تبذلها في هذا الصدد منظمة الوحدة الأفريقية - والمعروفة الآن باسم الاتحاد الأفريقي. |
S'agissant des questions de paix et de sécurité, nous apprécions les efforts novateurs du Secrétaire général qui visent à associer des organisations régionales à la réalisation d'objectifs communs. | UN | وبالنسبة لقضايا السلم والأمن فإننا نقدر الجهود المبتكرة للأمين العام لإشراك المنظمات الإقليمية في تحقيق مقاصدنا المشتركة. |
Nous apprécions les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et par d'autres pour mettre un terme à la violence et encourager les deux parties à chercher ensemble de nouveau la voie d'une paix juste et durable. | UN | وأننا نقدر الجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام، كوفي عنان، وآخرون غيره لإنهاء العنف وتشجيع الجانبين على العودة إلى طريق السعي لتحقيق السلم الدائم والعادل. |
Nous apprécions les efforts faits par les Nations Unies pour prolonger la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), montrant ainsi qu'elles sont déterminées à régler ce problème ancien. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تمديدها لبعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية، باعتباره دلالة على التزامها الحقيقي بحل هذه المسألة القائمة منذ زمن بعيد. |
C'est pourquoi nous apprécions les efforts faits par les présidents successifs et par les délégations pour surmonter cet obstacle. Il est particulièrement regrettable qu'aucune des initiatives proposées n'ait jusqu'ici satisfait l'ensemble des délégations. | UN | ولذلك فإننا نقدر الجهود التي بذلها مختلف الرؤساء والوفود للتغلب على هذه العقبة ومما يؤسف لـه حقاً أن أياً من هذه المبادرات لم تحظ حتى الآن بقبول جميع الوفود. |
Nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. | UN | ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا. |
Nous apprécions les efforts déployés par les Gouvernements de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande pour nous appuyer dans notre processus de paix grâce à leur soutien logistique. | UN | كما أننا نقدر جهود حكومتي استراليا ونيوزيلندا من أجل تيسير عملية السلام من خلال الدعم السوقي. |
Nous apprécions les efforts de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer à cet égard. | UN | ونحن نقدر جهود شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في هذا الصدد. |
À cet égard, nous apprécions les efforts constructifs du Comité chargé d'examiner la Constitution et de la Haute Commission électorale indépendante. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للجهود البناءة التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور والمفوضية الانتخابية العليا المستقلة. |