"approbation préalable du" - Translation from French to Arabic

    • موافقة مسبقة من
        
    La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    En vue d'éviter toute action abusive des créanciers qui aboutirait à désorganiser la masse, l'approbation préalable du tribunal pourrait aussi être prévue. UN وبغية تجنب تقديم الدائنين دعاوى ضعيفة ينتج عنها إلحاق الضرر بالحوزة، يمكن أيضا النص على الحصول على موافقة مسبقة من المحكمة.
    Toute demande d'extension audelà de trois mois doit ainsi faire l'objet de l'approbation préalable du ministère public. UN وأصبح أي طلب بالتمديد يتجاوز ثلاثة أشهر يتطلب موافقة مسبقة من النيابة العامة.
    Toutefois, avant d'imposer toute sanction à une femme qui refuse d'accorder le divorce, la loi exige l'approbation préalable du Président du tribunal rabbinique suprême. UN غير أن القانون يقتضي موافقة مسبقة من رئيس المحكمة اليهودية العليا قبل أن تفرض أية عقوبة على زوجة ترفض منح الطلاق.
    La réaffectation de fonds entre différentes catégories de dépenses était subordonnée à l'approbation préalable du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN وكانت مناقلة الأموال فيما بين فئات الإنفاق تقتضي موافقة مسبقة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Une telle application provisoire nécessiterait l'approbation préalable du Gouvernement, laquelle comprendrait une déclaration relative aux circonstances extraordinaires justifiant l'application provisoire du traité compte tenu de la situation spécifique. UN وأي تطبيق مؤقت من هذا القبيل من شأنه أن يستلزم موافقة مسبقة من الحكومة، تشمل بيانا بالظروف الاستثنائية التي تبرر التطبيق المؤقت للمعاهدات في الحالة المحددة.
    L'utilisation de la fourchette de rémunération la plus haute requiert l'approbation préalable du Secrétaire général avant toute offre UN يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض.
    L'utilisation de la fourchette de rémunération la plus haute requiert l'approbation préalable du Secrétaire général avant toute offre UN يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض.
    Le nouveau règlement commun n'exigerait pas l'approbation préalable du Conseil d'administration pour les contributions d'ONG conformes aux mandats des deux organisations, mais celles-ci devraient faire rapport chaque année au Conseil sur les contributions d'un montant supérieur à 100 000 dollars. UN والنظام المالي المشترك الجديد لا يتطلب موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي على المساهمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والتي تتفق مع ولايات المنظمتين ولكنه يتطلب من المنظمتين أن يبلغا المجلس سنويا عن جميع المساهمات التي تزيد على 000 100 دولار.
    161. L'approbation préalable du Congrès est indispensable lorsque les traités régissent les questions suivantes : UN ١٦١- واﻷمور التي تتطلب موافقة مسبقة من الكونغرس هي:
    Les enquêtes sont lancées sans l'approbation préalable du Directeur exécutif (recommandation 4). UN ويشرع في التحقيقات بدون موافقة مسبقة من المدير التنفيذي (التوصية 4).
    L'Office de délivrance des licences du Ministère de l'industrie et du commerce ne délivre aucune licence d'exportation de matériel militaire sans l'approbation préalable du Ministère des affaires étrangères. UN ولن تصدر هيئة الترخيص في وزارة الصناعة و التجارة تراخيص بتصدير المواد العسكرية من دون صدور موافقة مسبقة من وزارة الشؤون الخارجية.
    Lorsque l'acheteur est une instance gouvernementale étrangère, la garantie est le certificat d'utilisateur final, dans lequel le gouvernement du pays importateur donne l'assurance qu'il utilisera le matériel importé à une fin autorisée sur son territoire et ne le réexportera pas sans l'approbation préalable du Gouvernement brésilien. UN وفي الحالات التي يتعلق فيها الأمر بمبيعات لأجهزة حكومية أجنبية، يكون الضمان عبارة عن شهادة باسم المستعمل النهائي تقدم فيها حكومة البلد المورد ضمانات تؤكد أن العتاد سيستخدم لغرض محدد داخل أراضيها وأنها لن تعيد تصديره دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة البرازيلية.
    Ces délégations étaient donc d'avis que le deuxième groupe de travail devrait être habilité à décider d'examiner la situation en cause en séance publique, sans l'approbation préalable du Conseil. UN ولذلك، ترى هذه الوفود أنه ينبغي السماح للفريق العامل الثاني بأن يقرِّر النظر في الحالة في إطار جلسة علنية دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس.
    nécessite l'approbation préalable du Directeur de la Division du financement des opérations de maintien de la paix et doit être accompagnée de justificatifs en bonne et due forme. UN وتتطلب إعادة توزيع الأموال بين الفئات الأولى والثانية والثالثة الحصول على موافقة مسبقة من مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ويجب أن تكون مرفقة بمبررات كافية
    Les bureaux de pays qui ont un compte en dollars des États-Unis à New York ne peuvent pas prélever de fonds dont le montant dépasse le niveau des avances de caisse fixé pour le bureau intéressé sans l'approbation préalable du Trésorier ou de la personne qu'il aura désignée. UN ولا يجوز للمكاتب القطرية التي لها حساب بدولارات الولايات المتحدة في نيويورك أن تسحب أموالا تتجاوز مستوى السلف النقدية المحدد للمكتب القطري المعني، دون الحصول على موافقة مسبقة من أمين الخزانة أو من يعينه لهذا الغرض.
    164. Les traités sont dénoncés par le Président de la République qui doit en rendre compte au Congrès. Lorsque la ratification d'un traité est subordonnée à l'approbation préalable du Congrès, il en va de même de sa dénonciation. UN ٤٦١- وسلطة فسخ المعاهدات في يد رئيس الجمهورية، الذي يطلب منه تقديم تقرير عن ذلك إلى الكونغرس، ويتطلب فسخ المعاهدات التي تحتاج إلى موافقة الكونغرس موافقة مسبقة من الكونغرس كذلك.
    La dénonciation des traités exige l'approbation préalable du Congrès (art. 56 et 57 de la Constitution). UN كما أن إنهاء المعاهدات يتطلب موافقة مسبقة من الجمعية التأسيسية )الدستور المادتان ٦٥ و٧٥(.
    Le Groupe n'ignore pas que, dans la réponse à la lettre du Président, le Gouvernement soudanais a apporté des éclaircissements quant à sa position au sujet de l'obligation qui lui est faite de solliciter l'approbation préalable du Comité lorsqu'il envisage de transférer des troupes, des armes et du matériel connexe au Darfour. UN 81 - ويعلم الفريق أن حكومة السودان، في ردها على رسالة رئيس اللجنة، بعثت بتوضيحات تتعلق بموقفها بشأن التماس موافقة مسبقة من اللجنة فيما يتعلق بنقل القوات والأسلحة والمواد ذات الصلة إلى دارفور.
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé qu'il était arrivé à quelques reprises depuis 2006 que du personnel et du matériel soient redéployés provisoirement entre missions, avec l'approbation préalable du Conseil de sécurité. UN 64 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أنه كانت هناك بضع حالات منذ عام 2006 نُقل فيها موظفون وأصول بين البعثات بشكل مؤقت، بعد موافقة مسبقة من مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more