"approchant" - Translation from French to Arabic

    • تقترب
        
    • اقتربت
        
    • يقتربون
        
    • ومع اقتراب
        
    • إقتربت
        
    • ونظراً لاقتراب
        
    • إقتربنا
        
    • يَقتربُ
        
    Monsieur, on a plusieurs cibles approchant notre flanc à tribord. Open Subtitles سيدي، لدينا أجسام متعددة تقترب من جناحنا الأيمن
    Avec des transistors s'approchant de la largeur d'un atome seul, la loi Moore n'est pertinente que pour... Open Subtitles مع الترانزستورات تقترب عرض الذرة الواحدة .. قانون مور له صلة فقط ب
    Nous avons assez de missiles ici pour abattre tout avion approchant le continent. Open Subtitles لدينا صواريخ كافية هنا لإسقاط أيّ طائرة تقترب من اليابسة.
    De notre point de vue, la substance du disque ralentit en s'approchant de l'horizon des événements, sans jamais l'atteindre. Open Subtitles من وجهة نظرنا المادة التي في القرص تُبطئ كلما اقتربت أُفق الحدث لا تصل إليه فعلا
    :: Les périodes d'absence en congé de maladie sont plus longues pour les fonctionnaires approchant l'âge de la retraite; UN توجد فترات تغيّب أطول في إجازات مرضية في حالة الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد؛
    Au début de janvier 2011, la date de l'opération approchant rapidement, Omar a demandé des fonds supplémentaires à Gemachew : UN 304 - في أوائل كانون الثاني/يناير 2011، ومع اقتراب وقت التنفيذ بسرعة، طلب عمر أموالاً إضافية من غيماتشو:
    Mais avec le champignon approchant à un taux allant jusqu'à 22 miles par an les grenouilles étaient en train de disparaître rapidement de tous leurs sites de reproduction connus. Open Subtitles لكن مع الـفـطر إقتربت النسبه إلى ً25 ميل فى السنه فكانت الضفـادع تختفى بسرعه من كل مواقع التكاثر المعروفه لدينا
    Avion non identifié approchant d'Isla Sorna, ici la voie d'accès San Juan. Open Subtitles طائرة مجهولة الهوية تقترب من جزيرة سورنا
    Et les véhicules approchant la ville ne doivent pas être stoppés. Open Subtitles و المركبات التي تقترب من المدينة يجب ألّا يتم اعتراض طريقها
    Assure-toi d'avoir tes boucliers en t'approchant de la station. Open Subtitles كيت ، تأكد من أن دروعك تعمل عندما تقترب من هذا المتجر
    Les senso-scripteurs détectent un vaisseau dans le secteur... s'approchant à grande vitesse. Open Subtitles أيها الأدميرال، المجسّات توضح وجود مركبة بمنطقتنا تقترب سريعاً
    Néanmoins, en s'approchant de son cinquantième anniversaire, elle a besoin d'un encouragement supplémentaire, d'un consensus plus déterminé de réforme et de revitalisation. UN وبالرغم من ذلك، وأن تقترب من يوبيلها الذهبي، فإنها تحتاج الى قوة دفع جديدة، وتوافق في اﻵراء أكثر تركيزا على إصلاحها وإعادة تنشيطها.
    De plus, le Tribunal approchant la fin de son mandat, le nombre d'offres déclinées est en constante augmentation, ce qui entraîne davantage de retards en attendant la finalisation des nouveaux recrutements. UN وبالإضافة إلى هذا، تقترب ولاية المحكمة من نهايتها، ومعدل عروض العمل المرفوضة يتزايد باستمرار، مما يزيد من حالات التأخير ريثما تتم التعيينات الجديدة.
    La marine libanaise a continué de participer aux opérations d'interception en arraisonnant à l'intérieur des eaux territoriales les navires s'approchant des principaux ports libanais, alors que le Groupe d'intervention navale de la FINUL assumait un rôle de surveillance. UN وواصلت البحرية اللبنانية المساهمة في عمليات الاعتراض البحري داخل المياه الإقليمية عن طريق اعتراض السفن التي تقترب من المرافئ اللبنانية، بينما تضطلع فرقة العمليات البحرية بدور الرصد.
    Euh, j'ai salué le propriétaire qui arrosait les plantes en m'approchant du magasin. Open Subtitles عندما اقتربت من المتجر, المالك كان في الخارج يسقى نباتات.
    Cela dit, quelque chose d'approchant me plairait. Open Subtitles لكن أشعر فقط أنها كلما اقتربت من تلك التي لدى البشر كلما أحسست بلذة أكبر
    L'emploi à temps partiel des personnes approchant de l'âge de la retraite est lié à des avantages particuliers concernant la rémunération et la pension. UN وترتبط العمالة لبعض الوقت للذين يقتربون من سن التقاعد بمزايا معينة تتعلق بالمرتب والمعاشات.
    Les périodes d'absence en congé de maladie sont plus longues pour les fonctionnaires approchant l'âge de la retraite; UN توجد فترات تغيّب أطول في إجازات مرضية في حالة الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد؛
    Le mandat du Tribunal approchant de son terme, il est urgent d'achever les projets en cours et d'en exécuter de nouveaux considérés comme essentiels. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.
    L'hiver approchant et ces derniers attaquant de nouveau les lignes d'approvisionnement de Sarajevo, de Bihac et des enclaves de Bosnie orientale, la Bosnie-Herzégovine s'attend à passer un autre hiver difficile dans le froid et la crainte de la famine. UN ومع اقتراب الشتاء، وقيام صرب البوسنة مرة أخرى بالهجوم على خطوط التموين المؤدية إلى سراييفو وبيهاتش والجيوب الواقعة في شرق البوسنة، يتوقع بلدها شتاء كئيبا آخر من المشاق وخطر التجويع.
    En m'approchant, j'ai vu quelqu'un en Mercedes qui attendait dans le stationnement. Open Subtitles عندما إقتربت... رأيت شخصا في "مرسيدس" ينتظر في الدرب
    La date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement approchant, le temps était venu d'évaluer les progrès accomplis, les échecs et les enseignements acquis. UN ونظراً لاقتراب الموعد النهائي لبلوغ الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، فقد حان الوقت لتقييم الإنجازات والإخفاقات والدروس المستفادة.
    En approchant la ligne d'eau séparant les parties cubaine et américaine de la baie, on nous a dit de faire attention aux mines. Open Subtitles بينما إقتربنا من الخطّ في الماء بين الجانب الأمريكي والجانب الكوبي من الخليج تم إخبارُنا لكي نكون حذرين للألغام
    Avec l'âge, la mort approchant, on interroge sa foi. Open Subtitles بينما يَكْبرُ الإنسان في السنّ ...الموت يَقتربُ... ...نَبْدأُ بإختبار...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more