Une telle approche axée sur l'utilisateur vise à rendre l'information plus immédiatement disponible et à jour. | UN | والقصد من هذا النهج القائم على المستخدم هو توفير المعلومات وتحديثها بسرعة أكبر. |
Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. | UN | فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل. |
L'adoption d'une approche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. | UN | ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Le programme a appuyé des organisations travaillant auprès de personnes handicapées pour qu'elles adoptent une approche axée sur les droits dans le cadre de leurs activités. | UN | وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها. |
Passer d’une approche axée sur l’environnement à une optique plus globale constituera l’un des défis des années à venir; | UN | وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛ |
Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. | UN | فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما. |
Il s'appuie sur une approche axée sur les droits et soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | ويتبع الصندوق نهجا يقوم على الحقوق والثقافة ومراعاة الفروق بين الجنسين. |
Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. | UN | ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية. |
A. Incidences de l'approche axée sur le capital humain | UN | ألف - آثار النهج القائم على رأس المال البشري |
Les principales conditions auxquelles doit répondre une approche axée sur les résultats sont les suivantes : | UN | والمسائل الرئيسية التي يطرحها النهج القائم على تحقيق النتائج هي ما يلي: |
L'expert indépendant a répondu que le droit au développement élargissait l'approche axée sur les droits de l'homme en incorporant dans l'analyse l'élément croissance. | UN | وأجاب الخبير المستقل بأن الحق في التنمية يوسع من نطاق النهج القائم على الحقوق بإدماج عامل النمو في صلب التحليل. |
Lorsqu'il s'agit de départager les droits et les obligations des intéressés, l'approche axée sur les droits de l'homme consiste à: | UN | وعند تنظيم العلاقات بين الفاعلين من زاوية الحقوق والالتزامات فإن النهج القائم على حقوق الإنسان: |
L'approche axée sur les résultats a permis d'introduire un certain nombre d'éléments constructifs dans les travaux de l'ONU. | UN | وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Le FNUAP consolide une approche axée sur les résultats à tous les niveaux de la gestion des programmes. | UN | يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج. |
L'alignement entre la stratégie et les ressources, dans le cadre de l'approche axée sur les résultats, devrait être facilité. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز المواءمة بين الاستراتيجية والموارد كجزء من النهج القائم على النتائج. |
Le budget-programme est présenté par région et par thème dans un cadre stratégique et selon une approche axée sur les résultats. | UN | وتمثّل الميزانية البرنامجية بحسب المنطقة والموضوع ضمن إطار استراتيجي يستخدم النهج القائم على النتائج. |
Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Par ailleurs, une approche axée exclusivement sur une maladie spécifique n'est pas viable. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يكون النهج الذي يركز بصورة خاصة على مرض بعينه قابلا للاستدامة. |
Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. | UN | وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا. |
Il est dès lors capital, pour le partenariat mondial après 2015, d'adopter une approche axée sur les droits de l'homme, en mettant l'accent sur l'égalité, la nondiscrimination, la participation et la responsabilité en vue de contribuer à favoriser un développement plus inclusif, centré sur les personnes, équitable et durable. | UN | ولذلك، فإن من الأهمية البالغة للشراكة العالمية من أجل التنمية لما بعد عام 2015 أن تتبنى نهجا يقوم على حقوق الإنسان، مع التأكيد على المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة من أجل المساعدة في تشجيع التنمية المستدامة والعادلة، التي تتسع للجميع بدرجة اكبر، والتي تتمحور حول الناس. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة. |
L'action du Haut-Commissariat pourrait avoir un retentissement mondial, car les avis et l'assistance qu'il fournit aux gouvernements, à la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies concernant le respect de ces normes et l'approche axée sur les droits de l'homme font autorité. | UN | وتمتلك المفوضية القدرات ما يمكّنها من التأثير على الصعيد العالمي بوصفها المصدر الرسمي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في ما يتعلق بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان والنهج القائم على حقوق الإنسان. |