approche globale de la gestion des catastrophes dans les Caraïbes | UN | النهج الشامل لإدارة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي |
La Zambie est favorable à une approche globale de la mise en œuvre du traité et en particulier l'imposition aux États : | UN | تؤيد زامبيا اتباع النهج الشامل لتنفيذ المعاهدة، وخاصة اشتراط قيام الدول بما يلي: |
Partie II. approche globale de la réduction de la demande de drogues; | UN | الجزء الثاني: النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات؛ |
Nous attendons la concrétisation de l'engagement que le Groupe des sept a pris de poursuivre une approche globale de l'assistance, du commerce, de l'investissement et de la stratégie de la dette. | UN | ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين. |
Cette déclaration préconisait une approche globale de la réforme de la justice pour mineurs conformément à l'Observation générale n° 10 du Comité des droits de l'enfant. | UN | ودعا البيان إلى اعتماد نهج شامل بشأن إصلاح قضاء الأحداث وفقا للتعليق العام رقم 10 الصادر عن لجنة حقوق الطفل. |
Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; | UN | وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛ |
Partie II. approche globale de la réduction de la demande de drogues; | UN | الجزء الثاني: النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات؛ |
Deuxième partie - approche globale de la réduction de la demande de drogues | UN | الجزء الثاني: النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات وعرضها |
Partie deux: approche globale de la réduction de la demande et de l'offre de drogues | UN | الجزء الثاني: النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات وعرضها |
8. La réduction de la demande constitue un pilier indispensable d'une approche globale de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | إن خفض الطلب هو ركن لا غنى عنه من أركان النهج الشامل لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
Une approche globale de ce type permet d'améliorer la coopération régionale en Asie centrale et l'intégration de son potentiel considérable dans l'économie mondiale. | UN | ويشجع مثل هذا النهج الشامل على قيام تعاون إقليمي أفضل في وسط آسيا وإدماج القدرات الكبيرة للمنطقة في الاقتصاد العالمي. |
Partant, les effets de ce processus en tant qu'élément d'une approche globale de l'application de la Convention risquent de s'en trouver limités. | UN | ونتيجة لذلك، قد يكون تأثير عملية الإبلاغ بوصفها أحد جوانب النهج الشامل للتنفيذ المتواصل للاتفاقية محدودا. |
Pour terminer, nous estimons que l'approche globale de la prévention des conflits, présentée dans le rapport, mérite largement notre appui. | UN | ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم. |
Partant, les effets de ce processus en tant qu'élément d'une approche globale de l'application de la Convention risquent de s'en trouver limités. | UN | ونتيجة لذلك، قد يكون تأثير عملية الإبلاغ بوصفها أحد جوانب النهج الشامل للتنفيذ المتواصل للاتفاقية محدودا. |
Cette initiative amplifie une approche globale de lutte contre le paludisme en combinant des interventions de prévention et de traitement dont l'efficacité est prouvée. | UN | وترفع تلك المبادرة كفاءة النهج الشامل المتبع نحو الملاريا عن طريق الجمع بين التدخلات الثابتة الفعالية للوقاية والعلاج. |
L'Union africaine lance un appel pressant au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une approche globale de cette question, afin de s'attaquer efficacement à ses causes profondes. | UN | ويحث الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل بغية التصدي بفعالية للأسباب الكامنة وراء القرصنة. |
Il faut donc adopter une approche globale de l'autonomisation des femmes, qui prenne en compte les dimensions économique, sociale et politique. | UN | ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
Il faut donc adopter une approche globale de l'autonomisation des femmes, qui prenne en compte les dimensions économique, sociale et politique. | UN | ويلزم بالتالي اتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
La santé mentale est une composante intégrale d'une approche globale de l'accès des femmes et des filles à l'emploi. | UN | والصحة العقلية جزء لا يتجزأ من نهج شامل لحصول المرأة والفتاة على العمل. |
Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; | UN | وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛ |
Il regrette à cet égard l'absence d'approche globale de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي إزاء منع جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels: partie II. approche globale de la réduction de la demande de drogues** | UN | مشروع الاستبيان المنقَّح الخاص بالتقارير السنوية: الجزء الثاني- النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات** |
Elle a recommandé à la Tunisie de continuer sur cette voie et de poursuivre son approche globale de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, y compris dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la promotion des droits des femmes. | UN | وأوصت تونس بأن تواصل تحقيق إنجازاتها وتستمر في نهجها المتماسك إزاء تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والنهوض بوضع المرأة. |