"approche holistique" - Translation from French to Arabic

    • النهج الكلي
        
    • نهج شامل
        
    • النهج الشمولي
        
    • استجابةً كليةً
        
    • المقاربة الشمولية
        
    • نهج جامع
        
    Cette approche holistique est un succès important et représente un progrès significatif si on la compare aux deux conférences tenues précédemment à Bucarest et à Mexico. UN وهذا النهج الكلي يعد انجازا هاما، ويمثل خطوة بارزة الى اﻷمام بالقياس الى المؤتمرين السابقين اللذين انعقدا في بوخارست ومدينة مكسيكو.
    Une telle approche holistique enseigne des compétences pratiques et concrètes et donne à l'individu, homme ou femme, le pouvoir de retrouver et de reconnaître sa dignité. UN وغالباً ما يعلّم هذا النهج الكلي مهارات عملية مباشرة، ويمكِّن الفرد أيضاً من استعادة كرامته أو كرامتها والاعتراف بها.
    Cette approche holistique exigera forcément la formulation d'une stratégie mondiale. UN وهذا النهج الكلي سيتطلب بالتأكيد صياغة استراتيجية عالمية.
    On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Suivant une approche holistique fondée sur les droits, les interventions spécialisées devraient aider les enfants à renouer des liens avec leur famille, les services communautaires locaux et la société en général. UN وتماشياً مع اتّباع نهج شامل قائم على الحقوق، ينبغي أن تساعد عمليات التدخل المخصصة الأطفال على إعادة الارتباط بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    Toutefois, elle manque de souplesse et sa portée est assez étroite; la gestion des forêts serait limitée par la Convention-cadre et l'on perdrait ainsi l'approche holistique; UN بيد أن الخيار يفتقر إلى المرونة وهو جد ضيق؛ وستقيد الغابات باتفاقية إطارية وتفقد النهج الشمولي
    99. Les conséquences pluridimensionnelles du réchauffement exigeaient une approche holistique et, comme le stipulait la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), il y avait < < des responsabilités communes, mais différenciées et des capacités respectives > > . UN 99 - وبالنظر إلى أن تأثير تغير المناخ هو تأثير متعدد الأبعاد، فإنه يتطلب استجابةً كليةً. وعلى حد تعبير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فإن هناك " مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة وقدرات مختلفة " .
    L'approche holistique qui y était adoptée révélait des synergies entre différents domaines comme l'environnement, la santé, l'hygiène et la parité entre les hommes et les femmes. UN وكشف النهج الكلي للتقرير عنصر الاتساق بين مسائل من قبيل البيئة والصحة والنظافة ونوع الجنس.
    Cette approche holistique vise à élaborer les politiques horizontales qui permettront de créer un environnement favorable aux activités commerciales et aux investissements. UN ويرمي هذا النهج الكلي إلى وضع سياسات أفقية ترمي إلى تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية وإشاعة مناخ إيجابي للاستثمار.
    La Convention relative aux droits de l'enfant : une approche holistique du travail des enfants et des questions connexes UN النهج الكلي لاتفاقية حقوق الطفل إزاء عمل الأطفال والمسائل ذات الصلة
    Il recommande en outre que le Comité guinéen prenne en considération l'approche holistique de la Convention, de façon à garantir la réalisation complète de tous les droits consacrés dans la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Il recommande en outre que le Comité guinéen prenne en considération l'approche holistique de la Convention, de façon à garantir la réalisation complète de tous les droits consacrés dans la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Il recommande en outre que le Comité guinéen prenne en considération l'approche holistique de la Convention, de façon à garantir la réalisation complète de tous les droits consacrés dans la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Elle a conclu le rapport en présentant une proposition pour une approche holistique pour comprendre et lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN واختتمت التقرير بتقديم اقتراح لوضع نهج شامل في سبيل فهم التمييز والعنف ضد المرأة والتصدي لهما.
    La pauvreté peut être éliminée par une approche holistique et un engagement commun de tous les intéressés. UN ويمكن القضاء على الفقر باتباع نهج شامل وبالتزام جماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. UN والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام.
    L'Union européenne adopte une approche holistique des politiques de migration et elle est un ferme partisan du Forum mondial sur la migration et le développement. UN وأشار إلى أن للاتحاد الأوروبي نهج شامل إزاء سياسات الهجرة وهو مؤيد قوي للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Le Département a adopté une approche holistique, ses clients étant les élèves, les enseignants, les parents et plus généralement le grand public. UN وتعمل الإدارة في إطار نهج شامل حيث أن عملاءها هم التلاميذ والمعلمون والآباء والأمهات وعامة الجمهور.
    Se fondant sur ces campagnes globales, le Plan préconise l'adoption d'une approche holistique visant à éliminer la violence à l'égard des filles à l'intérieur et à proximité des écoles. UN وعلى أساس هذه الحملات الشاملة، تطالب الوكالة باعتماد نهج شامل للتصدي للعنف ضد الفتيات داخل المدارس وخارجها.
    Elle se dit impressionnée par l'approche holistique de la promotion des droits des femmes et par le nombre d'organisations contribuant à aider le Gouvernement à garantir les droits fondamentaux des populations. UN وأثار إعجابها النهج الشمولي المتبع من أجل النهوض بحقوق المرأة وعدد المنظمات العاملة في مساعدة الحكومة من أجل حماية حقوق الإنسان للسكان.
    99. Les conséquences pluridimensionnelles du réchauffement exigeaient une approche holistique et, comme le stipulait la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), il y avait < < des responsabilités communes, mais différenciées et des capacités respectives > > . UN 99- وبالنظر إلى أن تأثير تغير المناخ هو تأثير متعدد الأبعاد، فإنه يتطلب استجابةً كليةً. وعلى حد تعبير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فإن هناك " مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة وقدرات مختلفة " .
    Cycle de formation sur l'approche holistique de la petite enfance, organisé par le Collectif de ressources arabes et l'Association An-Nabaa à l'intention de 12 personnes. UN - دورة تدريب حول المقاربة الشمولية للطفولة المبكرة، طالت 12 متدرب، بالتعاون بين ورشة الموارد العربية وجمعية نبع.
    La HautCommissaire propose également que soit envisagé de transférer la responsabilité de l'appui au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au HautCommissariat aux droits de l'homme, dans l'optique d'une approche holistique et d'une cohérence jurisprudentielle. UN كما تقترح المفوّضة النظر في نقل مسؤولية دعم لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى المفوضية السامية، مما يكفل وجود نهج جامع وكذلك اتساقا في الاختصاصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more