"approcher de" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراب من
        
    • تقترب من
        
    • الإقتراب من
        
    • بعيداً عن
        
    • يقترب من
        
    • أقترب من
        
    • بالإقتراب
        
    • اقترابه من
        
    • أن يقترب
        
    • بالأقتراب من
        
    • دنوت
        
    • تقتربي من
        
    • مكان قريب من
        
    • الاقتراب منه
        
    Merci. - Il ne sera pas aisé de s'approcher de Gilbert. Open Subtitles شكرا لك سوف يكون من الصعب الاقتراب من جيلبرت
    La police recommande de ne pas s'approcher de cet homme mais d'appeler immédiatement si vous l'apercevez. Open Subtitles تنصح الشرطة الجماهير بعدم الاقتراب من هذا الرجل و إبلاغ الشرطة فور رؤيته
    Si c'est Susie, ne la laisse pas approcher de mes cheveux. Open Subtitles إن كانت هذه سوزى لا تدعيها تقترب من شعرى
    Il a tendance à tout approcher de la même façon. Open Subtitles يميل إلى الإقتراب من كل شيء بنفس الطريقة
    Je te paie 500 $ pour pas t'approcher de Casey. Open Subtitles سَأَدْفعُ لك 500 دولار لتبَقى بعيداً عن كايسي.
    Le jeune Palestinien a été tué d'une balle au coeur tirée par des soldats israéliens alors qu'il semblait s'approcher de la colonie. UN وقد أصيب في القلب عندما بدا أنه يقترب من المستوطنة.
    - Je ne veux même pas m'approcher de ça. Alors maintenant, soyez gentille, vous restez où vous êtes. Open Subtitles أنا أرفض أن أقترب من هذا والآن من فضلك ابتعدي عني بهذا المال
    Les colons ont vu qu'ils ne pourraient pas s'approcher de la mosquée. UN وعرف المستوطنون أنه ليس بمستطاعهم الاقتراب من المسجد.
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    L'armée libanaise est également intervenue à plusieurs reprises pour contrôler des manifestations et empêcher les manifestants d'approcher de la Ligne bleue. UN فقد تدخلت القوات اللبنانية في عدة مناسبات للتحكم في المظاهرات ومنع المتظاهرين من الاقتراب من الخط الأزرق.
    D'accord, mais je ne la laisse pas s'approcher de mon vide sanitaire. Open Subtitles حسنًا، لكن لن أجعلها تقترب من غرفة فضائي الخاص
    Je suis venue te dire, sans ambages, de ne pas t'approcher de mon fils. Open Subtitles أنا هنا لأقول لك لا تقترب من ابني بما لا يدع مجالًا للشك
    Il n'y a aucune chance pour que je laisse Isabelle s'approcher de cet homme. Open Subtitles لن أسمح لـ " إيزابيل " ان تقترب من هذا الرجل
    Il semble penser que c'est son occasion de se venger, et elle ne veut pas s'approcher de la lumière, alors... Open Subtitles إنه يظن بأن هذه هي فرصته ليرد على إساءتها وهي لا ترغب في الإقتراب من الضوء
    Il peut pas approcher de Masseria assez pour le faire lui-même. Open Subtitles ‫لا يمكنه الإقتراب من ماسييريا ‫ليفعل ذلك بنفسه.
    Je te paie 500 $ pour pas t'approcher de Casey. Open Subtitles سَأَدفعُ لك 500 دولار لتبَقى بعيداً عن كايسي.
    Je te paie 500 $ pour pas t'approcher de Casey. Open Subtitles سَأَدْفع لُك 500 دولار لتبَقى بعيداً عن كايسي.
    Tu ne devrais laisser personne s'approcher de ton vide sanitaire. Open Subtitles لا اضن بأن يجدر بك أن تجعل أي شخص يقترب من تلك المنطقة
    Car personne d'autre n'est assez courageux pour s'approcher de se perron. Open Subtitles بسبب أن لا أحد شجاع بما فيه الكفاية لكي يقترب من هذه الأماكن
    En parallèle, je ne vais même pas m'approcher de ces périmètres, donc ce ne sera même pas un facteur... Open Subtitles وبالإضافة إلى أنني لن أقترب من هذه الحدود لذا لن يكون هناك داعي من...
    Et vous ne devrez, jamais, jamais... vous approcher de moi ou de Charlie. Open Subtitles وأنت لن تقوم أبداً , أبداً بالإقتراب مني أو من شارلي
    Mesures pénales : Suivant les circonstances, le juge peut décider de l'emprisonnement provisoire de l'agresseur présumé, de son exclusion du domicile familial et de l'interdiction pour lui d'y retourner, ainsi que de l'interdiction pour l'agresseur de résider dans des lieux déterminés ou d'en approcher et de s'approcher de la victime ou de communiquer avec elle et de la suspension de son droit à la détention ou au port d'armes. UN التدابير العقابية: يمكن للقاضي أن يأمر بحجز المعتدي المُفتَرَض احتياطياً وإبعاده ومنعه عن مسكن الأسرة ومنعه من الإقامة في أماكن معيَّنة أو التردُّد عليها وحظر اقترابه من الضحية أو الاتصال بها وتعليق حقه في امتلاك أو حمل أسلحة.
    Donc quelqu'un a dû s'approcher de lui pour le faire. Open Subtitles لذا توجّب أن يقترب منه أحد بحدّ كافٍ.
    Je te laisserai plus t'approcher de ma femme et de ma fille. Open Subtitles لن أسمح لك بالأقتراب من زوجتي وأبنتي مجدداً.
    Tu ne vas pas t'approcher de la maison des humains ? Open Subtitles لنّ تقتربي من بيت البشر، هلاّ فعلتِ ذلك؟
    Ne laissez pas Sameera s'approcher de Prem Dilwala. Open Subtitles انظر.. لا تترك سميرة في أي مكان قريب من بريم دليوالا
    Le mari a demandé à la cour de délivrer une ordonnance de protection pour interdire à l'auteur de s'approcher de lui ou de leur fille, et l'obliger à se faire interner dans un hôpital psychiatrique. UN وطلب الزوج إلى المحكمة إصدار أمر حماية لمنع صاحبة البلاغ من الاقتراب منه أو من ابنتهما وإرغامها على دخول مصحة عقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more