Il entend examiner cet aspect de manière plus approfondie dans son prochain rapport. | UN | وهو يعتزم أن يتناول هذا الجانب بقدر أكبر من التفصيل في تقريره القادم. |
Cette question sera approfondie dans la partie traitant de l'article 5. | UN | ويتطرق التقرير إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل في إطار تناول المادة 5. |
Ce dernier a besoin d'être examiné de façon plus approfondie dans un autre cadre. | UN | وبطبيعة الحال يستلزم التقرير المزيد من النظر المتعمق في مكان أنسب من ذلك. |
Ce thème sera abordé d'une manière approfondie dans la partie du présent rapport relative à l'article 16. | UN | وسوف ننظر في هذه المسألة بمزيد من التعمق في فرع التقرير المتعلق بالمادة 16. |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Voici un thème qui pourrait être utilement étudié de manière approfondie dans le cadre des travaux sur les infrastructures critiques. | UN | وهذا موضوع جدير بالدراسة المتعمقة في إطار الأعمال الجارية بشأن الهياكل الأساسية الحساسة. |
M. Khan demande instamment au Secrétaire général d'inclure une analyse plus approfondie dans ses rapports futurs. | UN | وحث الأمين العام على تقديم المزيد من التحليل المتعمّق في التقارير المقبلة. |
Du fait de la limitation du nombre de pages de rapports, le Rapporteur spécial a choisi de procéder à une analyse approfondie dans le cadre de ses conclusions. | UN | ونظرا لتحديد عدد صفحات التقارير، فقد اختار المقرر الخاص أن يحلل هذه الانتهاكات على نحو متعمق في إطار الاستنتاجات التي انتهى إليها. |
Il a une grande capacité et une compétence approfondie dans la plupart des domaines prioritaires du PNUD. | UN | ولدى المركز قدرة قوية وخبرة متعمقة في معظم مجالات البرنامج الإنمائي ذات الأولوية. |
Il a considéré qu'il fallait adopter un nouveau modèle plus favorable à l'autodétermination des peuples autochtones qu'il examinera de manière plus approfondie dans un prochain rapport. | UN | وأشار إلى أن هناك حاجة إلى نموذج جديد يساعد بقدر أكبر الشعوب الأصلية على تقرير مصيرها، وهو ما سيتناوله بالبحث بمزيد من التفصيل في تقرير مقبل. |
Ce sujet sera abordé de manière plus approfondie dans la partie II. Le secteur dans lequel les progrès ont été les moins marqués est celui de la normalisation des produits financiers - bien qu'on note une amélioration depuis quelques années. | UN | وسيُناقش هذا الموضوع بمزيد من التفصيل في الجزء الثاني. وكان تنميط المنتجات المالية هو أحد المجالات التي حققت فيها المصارف أقل قدر من التقدم، وإن لوحظت بعض التطورات في هذا الصدد في السنوات الأخيرة. |
Cette question est examinée de manière plus approfondie dans la section II.B. | UN | وينظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الفرع الثاني - باء. |
La question de la consolidation des comptes de l'Organisation des Nations Unies est examinée de manière plus approfondie dans la section IV ci-dessous. | UN | وتُبحث مسألة توحيد هذه البيانات في الأمم المتحدة بمزيد من التفصيل في الفرع " رابعا " أدناه. |
La question est examinée de façon approfondie dans la suite du présent rapport. | UN | وقد تعرضنا لهذه المسألة بالبحث المتعمق في موضع لاحق من هذا التقرير. |
7. Prie également le PNUD, conformément à la décision 2004/1, de faire du renforcement des capacités le thème de son analyse approfondie dans son rapport annuel de 2006; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى البرنامج الإنمائي أن يقوم، وفقا للمقرر 2004/1، باختيار موضوع تنمية القدرات باعتباره الموضوع الذي سيقدم على أساسه تحليله المتعمق في التقرير السنوي لعام 2006؛ |
Ce droit sera examiné de façon plus approfondie dans la section consacrée à la Convention contre la torture. | UN | وسيُبحث هذا الحق بمزيد من التعمق في الفرع المخصص لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Commission se propose d'examiner ce problème de façon plus approfondie dans le chapitre II du Guide de la pratique, relatif à la formulation des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | وتعتزم اللجنة دراسة هذه المشكلة بمزيد من التعمق في الفصل الثاني من دليل الممارسة المتعلق بإبداء التحفظات والاعلانات التفسيرية. |
Nous pensons qu'un grand nombre d'éléments spécifiques peuvent être abordés d'une manière plus approfondie dans le cadre de rencontres régionales à la recherche de stratégies de coopération. | UN | ونعتقد بأن هناك مسائل معينة يمكن تدارسها بصورة أكثر تعمقا في إطار الملتقيات الإقليمية من أجل وضع استراتيجيات التعاون. |
d) Cours et programmes universitaires (avant et après la maîtrise) pour acquérir une expérience théorique et pratique approfondie dans les domaines qui doivent être traités dans les rapports. | UN | (د) الدورات والبرامج الجامعية (دراسات جامعية وفوق الجامعية) لتوفير المزيد من الخبرات النظرية والتطبيقية المتعمقة في المجالات التي تستوجب تقديم تقارير. |
82. Le Comité a noté qu'il importait de créer des possibilités de formation approfondie dans tous les domaines des sciences, techniques et applications spatiales en offrant des bourses de longue durée et il a demandé instamment aux États Membres d'en proposer dans leurs institutions compétentes. | UN | 82- ولاحظت اللجنة أنّ من المهم زيادة فرص التعليم المتعمّق في جميع مجالات علم الفضاء وتكنولوجياته وتطبيقاته من خلال الزمالات الطويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على إتاحة فرص كهذه في معاهدها ذات الصلة. |
Il rappelle également que le Secrétaire général a non seulement condamné ces phobies au cours d'une récente série de séminaires organisés par le Département de l'information des Nations Unies, mais aussi invité le Rapporteur spécial à traiter ces questions de manière approfondie dans ses rapports. | UN | ويشير أيضا إلى أن الأمين العام لم يعرب فقط عن إدانته لهذه الأشكال من الكراهية خلال سلسلة من الحلقات الدراسية التي نظمتها مؤخرا إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، وإنما دعا أيضا المقرر الخاص إلى تناول تلك المسائل بشكل متعمق في تقاريره. |
Toutes ces questions sont examinées de façon approfondie dans le présent rapport. | UN | فكل هذه المسائل درست دراسة متعمقة في هذا التقرير. |
Cette question devrait être examinée de manière approfondie dans le contexte de la croissance économique et du développement durable. | UN | وقال إن من الضروري مناقشة هذا الموضوع بتعمق في سياق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Comme c'est la première fois que l'Organisation des Nations Unies aura l'occasion d'étudier en détail la question de la sécurité maritime, celle-ci sera traitée de manière plus approfondie dans le présent chapitre. | UN | وحيث أن هذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للأمم المتحدة للنظر في موضوع الأمن البحري بصورة ضافية، فسيجري تناول هذا الموضوع على نحو أكثر تفصيلا في الفصل الحالي. |