"approprié de" - Translation from French to Arabic

    • من المناسب
        
    • المناسب من
        
    • من الملائم
        
    • مناسب من
        
    • مناسبة من
        
    • ملائم من
        
    • ملائمة من
        
    • ملائما
        
    • ملائماً
        
    • المناسبة من
        
    • مناسبا من
        
    • ومناسبة
        
    • كاف من
        
    • الكافي من
        
    • الملائم من
        
    Néanmoins, nos délégations n'ont pas jugé approprié de voter pour la résolution. UN مع ذلك، لم يشعر وفدانا بأن من المناسب التصويت لصالح القرار.
    Il serait cependant approprié de parler brièvement, ici, de certains aspects abordés dans le rapport ainsi que de ceux qui concernent directement le Soudan. UN غير أنه من المناسب أن نتطرق هنا بشيء من اﻹيجاز لبعض الجوانب التي غطاها التقرير وجوانب أخرى ذات صلة مباشرة بالسودان.
    de fournir un niveau approprié de ressources aux autorités nationales désignées, UN تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة،
    Il semble approprié de continuer la discussion sur ces questions avec ce type de formule. UN ويبدو من الملائم مواصلة المناقشة بشأن هذه المواضيع في إطار تلك الصيغة.
    En même temps, un apport approprié de capital extérieur, en tant que complément au capital national, est essentiel pour que cet objectif soit atteint. UN وفي الوقت ذاته، يلزم لتحقيق هذا الهدف توفير تدفق مناسب من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بحيث تكمل رؤوس اﻷموال المحلية.
    Maintenir un effectif approprié de professionnels de la santé et assurer des niveaux élevés de soins. Veiller à un dosage équilibré de financement public et privé des programmes de santé prioritaires. UN الاحتفاظ بمستويات مناسبة من فنيي الرعاية الصحية وكفالة ارتفاع مستوى الرعاية الصحية.
    Mais, en même temps, par respect pour l'intégrité territoriale des Etats, il ne nous semble pas approprié de suggérer que ces niveaux successifs d'autonomie doivent se succéder les uns aux autres suivant un processus automatique ou obligatoire. UN لكن، في الوقت نفسه، ومن منطلق احترام السيادة اﻹقليمية للدول، لا نعتبر من المناسب القول بأن هذه المستويات المتتالية من الحكم الذاتي ينبغي أن يتبع كل منها اﻵخر بعملية تلقائية أو إلزامية.
    Le Portugal ne croit pas qu'il serait approprié de créer une troisième catégorie de membres du Conseil. UN ترى البرتغال أنه لن يكون من المناسب إنشاء فئة ثالثة في عضوية المجلس.
    Il ne me paraît pas approprié de limiter le mandat du groupe de travail chargé de l'élargissement du Conseil de sécurité, car cela ne s'effectue pas dans le vide. UN ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ.
    Il serait approprié de signaler l'exemple du Mozambique, où le dialogue a prévalu sur la lutte armée et où, dans quelques jours, la population exercera sa liberté de choix pour élire ceux qu'elle souhaite voir gouverner le pays. UN وقد يكون من المناسب في هذا الشأن أن نشيد بموزامبيق كنموذج تغلب فيه الحوار على الصراع المسلح، وحيث سيمارس الشعب في غضون أيام قليلة حريته في اختيار من يرغب في أن يحكموا البلاد.
    Tandis que l'assemblée mondiale s'apprête à fêter son cinquantième anniversaire, il est tout à fait approprié de chercher à dresser un bilan de la situation. UN وإذ تقترب هذه الجمعية العالمية من عيد ميلادها الخمسين، يكون من المناسب تماما أن نحاول تقييم سجلنا.
    Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    Il est donc important de maintenir la dynamique des réformes, ainsi qu'un appui technique et financier approprié de la part de la communauté internationale. UN ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي.
    Des divergences sur le niveau approprié de la contribution à attendre des pays développés et de celle des pays émergents ont causé des tensions majeures. UN وتتسبب التصورات المختلفة للمستوى المناسب من المساهمة التي يتعين أن تساهم بها البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة بإحداث توتر كبير.
    Plus de deux ans après le début de cette nouvelle ère, il est maintenant approprié de faire un bilan de nos travaux et des résultats que nous avons obtenus. UN وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها.
    Si les détenus partagent un dortoir ou une cellule, il convient d'évaluer s'il est approprié de les faire vivre ensemble. UN فإذا كان المحتجزون أو السجناء في مهاجع جماعية أو زنزانات مشتركة، ينبغي تقييم ما إذا كان من الملائم أن يعيشوا معا.
    Assurer un niveau approprié de ressources aux autorités nationales désignées, UN تقديم مستوى مناسب من الموارد للسلطات القطرية المعينة،
    De plus, on a formé à l'informatique le personnel approprié de ces trois centres. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم تدريب عدد مناسب من الموظفين في جميع مراكز الاعلام الثلاثة هذه على تطبيقات الحاسوب.
    Ces mesures doivent être maintenues, améliorées et, si cela s'avère possible, recevoir un degré approprié de formalisation. UN وهذه التدابير لا بد من مواصلتها وتحسينها، وأن يضفي عليها، إن أمكن، درجة مناسبة من الصفة الرسمية.
    L'établissement de ces nouveaux plans-cadres nécessite un ensemble approprié de compétences en matière de programmation et d'analyse de fond. UN ويلزم وجود مزيج ملائم من المهارات التحليلية البرنامجية والفنية من أجل دعم إعداد تلك الأُطُر الجديدة للمساعدة الإنمائية.
    En ce qui concerne le mandat de la MONUC, nous pensons que la Mission dispose déjà d'un éventail approprié de tâches. UN أما بالنسبة لولاية البعثة، فنحن نعتقد أن البعثة لديها بالفعل مجموعة ملائمة من الاختصاصات.
    On n'a donc pas jugé approprié de poursuivre l'étude de ces trois types de paramètres à ce stade. UN وبالتالي، فإن أي عمل آخر بشأن هذه النماذج لا يُعتبر ملائما في الوقت الراهن.
    Un soutien accru pourrait se manifester en faveur de son adoption en tant que norme dotée d'un statut supérieur aux autres lois, mais on estime que les systèmes actuels en Nouvelle-Zélande assurent un niveau approprié de protection permettant en pratique à la Nouvelle-Zélande de s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte. UN ويجوز تطويره لإصداره كقانون أعلى مرتبة، غير أنه يعتبر أن الأنظمة المتبعة حالياً في نيوزيلندا توفر مستوى ملائماً للحماية للوفاء عملياً بالتزامات نيوزيلندا بموجب العهد.
    Nah. Tu as l'air d'être à un niveau approprié de desolé. Open Subtitles لاا , يبدو انكِ وصلتي للدرجة المناسبة من القلق
    Le Bureau juge qu'il s'agit là d'un aspect approprié de la prestation de services à toute la gamme des usagers, compte tenu de la structure générale des honoraires établie pour l'ensemble des projets d'un utilisateur donné. UN ويرى المكتب أن هذا يعتبر جزءا مناسبا من الخدمات المقدمة عبر مجموعة كاملة من عملائه، وذلك رهنا بالهيكل الكلي للرسوم الذي يغطي حافظة خاصة لمجموع مشاريع العملاء.
    Étude d'un mécanisme permanent approprié de suivi de la mise en œuvre du droit au développement UN النظر في آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية
    La Cour suprême se compose d'un président et d'un nombre approprié de viceprésidents et de juges. UN تتألف هذه المحكمة من رئيس وعدد كاف من نواب الرئيس والمستشارين.
    Par conséquent, une approche homogène basée sur des formulaires communs ainsi que sur d'éventuelles missions de terrain avec, s'il y a lieu, un appui technique approprié de l'ONUDC aidera à définir une conception commune et facilitera la collecte et l'analyse de données; UN ولذلك، فسوف يؤدي اعتماد نهج موحد باستخدام النماذج المشتركة وربما الزيارات الميدانية وكذلك، عند الاقتضاء، الدعم التقني الكافي من المكتب، إلى تيسير الفهم المشترك اللازم والمساهمة في جمع البيانات وتحليلها؛
    Le dosage approprié de ces mécanismes varie suivant les secteurs et les pays. UN ويتغير مزيج اﻵليات الملائم من قطاع إلى آخر ومن بلد إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more