"appropriée dans" - Translation from French to Arabic

    • المناسب في
        
    • مناسبة في
        
    • مناسب في
        
    • ملائمة في
        
    • المناسبة في
        
    • المناسبة للعروض في
        
    • الملائم في
        
    • مناسبا في
        
    • مناسباً في
        
    • ملائما في
        
    • ملائم في
        
    • الواجب في
        
    • الكافية في
        
    • سليم في
        
    • الملائمة في
        
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    Néanmoins, sensible à la gravité de la crise en Angola, la Banque étudie comment réagir de façon appropriée dans le cadre de ses projets en cours. UN ومع ذلك فإن البنك يشعر بضخامة اﻷزمة في أنغولا ويدرس طرق الاستجابة بصورة مناسبة في إطار المشاريع الجارية.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée dans ce cas et dans d'autres. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    De plus, seule l'expertise acquise avec l'expérience permet d'interpréter un ensemble de données et de l'appliquer de façon appropriée dans un but précis. UN أضف إلى ذلك أن استخدام الخبرة المتولدة من تجارب متعمقة أمر لازم لتفسير أي مجموعة من البيانات ولاستخدام هذه البيانات بصورة ملائمة في مجال بعينه.
    Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda UN ساهم في تحليل الجوانب القانونية المتصلة بمسألتي المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Conformément à la résolution 1696 (XVI) de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1961, les offres faites au titre de la résolution 845 (IX) sont communiquées par le Secrétariat aux puissances administrantes, pour que celles-ci leur donnent une publicité appropriée dans les territoires qu'elles administrent. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د- 16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمــة بموجب القـــرار 845 (د-9) وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    De ce fait, les enfants handicapés ne reçoivent pas une attention prioritaire et ne sont pas inclus ou soutenus de manière appropriée dans les programmes d'assistance humanitaire et de développement. UN وترتب عليه عدم إعطاء الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة أو إدراجهم على النحو الملائم في برامج المساعدة الإنسانية والتنمية وتوفير الدعم المناسب لهم في إطار هذه البرامج.
    'L'Etat devra sauvegarder les droits et intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services administratifs de la Fédération et des Provinces'. UN ' تحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷقليات، بما في ذلك تمثيلهم المناسب في الدوائر الفيدرالية واﻹقليمية. '
    En 1987, le Ministre de l'éducation a émis une ordonnance exigeant une tenue appropriée dans les établissements d'enseignement. UN فقد أصدر وزير التعليم في سنة 1987 قرارا يوجب ارتداء الزي المناسب في المؤسسات التعليمية.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من المناسب في الصك المتعلق بالزئبق اتباع نهج مماثل أو نهج مختلف.
    20. Certaines délégations ont estimé que l'expression " droit souverain " n'était pas appropriée dans le contexte du paragraphe 3. UN ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣.
    L'intervention de l'ONU reste appropriée dans les situations où il existe un accord de paix viable, appuyé par le consentement des parties. UN لكنها تظل مناسبة في الحالات التي يبرم فيها اتفاق سلام قابل للاستمرار ومدعوم بموافقة الطرفين.
    Cette définition est utilisée de manière appropriée dans les procédures d'achat. UN ويتم استخدام الاحتياجات الماسة بطريقة مناسبة في عملية الشراء.
    Mention est faite de la nécessité de poursuivre les efforts en vue de concevoir une législation appropriée dans l'Europe de l'Est. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    D’un autre côté, on a aussi noté que les domaines prioritaires avaient en fait été reflétés de manière appropriée dans les prévisions budgétaires. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أن مجالات اﻷولوية قد عُكست في الواقع بصورة ملائمة في مقترحات الميزانية.
    Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda UN ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Conformément à la résolution 1696 (XVI) de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1961, les offres faites au titre de la résolution 845 (IX) sont communiquées par le Secrétariat aux puissances administrantes, pour que celles-ci leur donnent une publicité appropriée dans les territoires qu'elles administrent. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د - 16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار 845 (د-9) وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    L'UNICEF continue d'assurer un suivi et de coordonner ses travaux avec d'autres organismes des Nations Unies pour assurer une planification appropriée dans ce domaine. UN وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال.
    Ce serait là une réalisation appropriée dans la présente Décennie de l'élimination du colonialisme. UN وإذا تحقق ذلك كان انجازا مناسبا في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق.
    Elle serait peut-être appropriée dans une loi type mais non dans une convention. Si l'on veut promouvoir le commerce international, il vaudrait mieux la supprimer. UN وقد يكون ذلك ملائما في قانون نموذجي ولكن ليس في اتفاقية، ومن الأفضل حذفه من أجل تعزيز التجارة الدولية.
    Sauf dans des cas extrêmes, cette solution n'est pas appropriée dans les périodes de sortie de conflit. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    Les préoccupations écologiques doivent être examinées de façon appropriée dans le contexte du développement durable. UN إن الشواغل البيئية ينبغي بحثها على النحو الواجب في سياق التنمية المستدامة.
    Cela est particulièrement important pour assurer une transparence appropriée dans les activités des fonds d'affectation spéciale et l'utilisation des ressources des donateurs. UN وهذا مهم بصفة خاصة لضمان الشفافية الكافية في أنشطة الصناديق الاستئمانية وموارد المانحين.
    Appliquant le critère relatif à la ventilation des dépenses d’équipement, le Comité détermine que 78 % de ce montant, soit 216 774 145 dollars, relèvent de la réclamation de la KOC relative aux biens corporels car ils représentent des dépenses qui ne peuvent être vérifiées de façon appropriée dans le cadre de la présente réclamation. UN وبتطبيق المعيار المتصل بإسناد النفقات الرأسمالية، يقرر الفريق أن ما نسبته ٨٧ في المائة من هذا المبلغ أو ما يمثل مبلغ ٥٤١ ٤٧٧ ٦١٢ دولاراً يجب أن يدرج في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية ذلك ﻷنه يمثل تكاليف لا يمكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    309. On a estimé que la Cour devrait être habilitée à imposer une sanction appropriée dans les cas où le condamné serait convaincu d'un crime moins grave que celui qui lui aurait été initialement reproché. UN ٣٠٩ - واقترح أن يكون للمحكمة اختصاص في توقيع العقوبة الملائمة في الحالات التي يصدر فيها حكم على الشخص المدان بصدد جريمة أقل درجة من تلك التي أدين بها أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more