"appropriées avec" - Translation from French to Arabic

    • مناسبة مع
        
    • مناسب مع
        
    • المناسبة مع
        
    • ملائمة مع
        
    • كافية مع
        
    • المناسب مع
        
    • الملائمة مع
        
    • الملائمين مع
        
    Il doit aussi nouer des relations appropriées avec le Nord. UN كما ينبغي لهذه العملية أن تقيم صلات مناسبة مع الشمال.
    Nous n'avons pas de tasses appropriées avec des dessous de tasse donc je me suis débrouillé. Open Subtitles ليست لدينا أكواب مناسبة مع الصحون لذلك قمت بهذا
    Il prie le Secrétaire général d'établir, par l'intermédiaire de son Représentant, les liaisons appropriées avec la FIO. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق ممثله، بإقامة اتصال مناسب مع قوة المراقبة الدولية.
    Le présent document donne des renseignements sur deux organisations intergouvernementales, le Secrétariat de l'Union pour la Méditerranée et la Banque arabe pour le développement économique de l'Afrique (BADEA), qui ont exprimé le désir de conclure un accord établissant des relations appropriées avec l'ONUDI. UN تقدِّم هذه المذكِّرة معلومات عن أمانة الاتحاد من أجل المتوسط والمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا، وهما منظمتان حكوميتان دوليتان أعربتا عن رغبتهما في عقد اتفاق علاقة مناسب مع اليونيدو.
    Elle s'emploie également à fournir des renseignements, à créer des bases de données et à établir des interfaces appropriées avec d'autres technologies, politiques et systèmes d'information à caractère culturel, traditionnel ou moderne du secteur des médias; UN وتعمل المنظمة أيضا على توفير المعلومات وإنشاء قواعد البيانات وإقامة الوصلات البينية المناسبة مع التكنولوجيات الإعلامية والسياسات ونظم المعلومات الثقافية أو التقليدية أو العصرية الأخرى؛
    Le Malawi s'inquiète des cas d'indiscipline et de mauvaise conduite de certains agents travaillant pour ces missions et il accueille favorablement les propositions faites par le Secrétaire général pour renforcer la discipline et tenir des consultations appropriées avec les États Membres intéressés. UN وأضاف أن ملاوي قلقة لحالات عدم الانضباط وسوء السلوك في صفوف بعض أفراد حفظ السلام، وهي ترحب بمقترحات وكيل الأمين العام الداعية إلى تشديد الانضباط وإجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء ذات الصلة.
    WOCCU défend mondialement des règles et des législations appropriées avec des gouvernements. UN ويدعو المجلس العالمي إلى وضع تشريعات وأنظمة ملائمة مع الحكومات في جميع أنحاء العالم.
    La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    Dans ce contexte, il est également nécessaire de mettre au point des relations de travail appropriées avec de nouvelles organisations telles que l'Organisation mondiale du commerce, afin de mettre les Nations Unies en mesure de s'assurer que leur manière d'aborder le problème du développement est tout à fait complète. UN وتدعو الضرورة أيضا، في هذا السياق، الى إيجاد علاقات عمل مناسبة مع منظمات جديدة مثل منظمة التجارة العالمية حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من كفالة الطابع الشامل تماما لنهجها الانمائي.
    Comme l'exige le règlement intérieur et en réponse à la demande figurant au paragraphe 48 du rapport, j'attends avec impatience le moment de procéder à des consultations appropriées avec le prochain président pendant la période intersessions pour permettre à la Conférence de commencer rapidement ses travaux à sa session de 1999. UN فعملا بالنظام الداخلي واستجابة للفقرة ٨٤ من التقرير، سأجري مشاورات مناسبة مع الرئيس القادم أثناء فترة ما بين الدورتين لمساعدة المؤتمر على بدء أعمال دورة عام ٩٩٩١ في وقت مبكر.
    Ils souhaitaient que ces rencontres aboutissent prochainement à un résultat et se sont dit préoccupés de ce qu'étant seule, elle risquait de ne pas être à même de conduire sur une longue période des négociations appropriées avec le SLORC. UN وعبرا عن أملهما في أن يؤدي ذلك إلى نتيجة في القريب وأعربا عن مخاوفهما أن لا تستطيع بسبب عزلتها أن تجري مفاوضات مناسبة مع المجلس لفترة طويلة.
    Outre cette analyse, le HCR a suivi et coordonné des mesures appropriées avec les bureaux concernés pour remédier à cet état de chose. UN وإلى جانب هذا التحليل، قامت المفوضية بمتابعة واتخاذ إجراءات تنسيقية مناسبة مع المكاتب المعنية لحسم القضايا المتعلقة بهذه التحفظات.
    Celle-ci permet à la Commission de négocier des ententes appropriées avec les entreprises faisant l'objet d'une enquête afin de veiller à ce que la pratique mise en cause soit abandonnée durant ou après l'enquête. UN ويتيح القانون للجنة التفاوض على ترتيبات مناسبة مع مؤسسات الأعمال الخاضعة للتحقيق من أجل ضمان وقف الممارسة موضوع التحقيق في أي وقت سواء أثناء التحقيق أو بعده.
    2. Le Conseil voudra peut-être autoriser le Directeur général, conformément au paragraphe 9 de l'annexe de la décision GC.1/Dec.41 de la Conférence générale, à conclure un accord établissant des relations appropriées avec ces deux organisations en se fondant sur les renseignements donnés à l'annexe du présent document. UN 2- لعلَّ المجلس يودُّ أن يأذن للمدير العام، وفقاً للفقرة 9 من مرفق مقرَّر المؤتمر العام م ع-1/م-41، بإبرام اتفاق علاقة مناسب مع هاتين المنظمتين، استناداً إلى المعلومات الواردة في مرفق هذه الوثيقة.
    2. Le Conseil voudra peut-être autoriser le Directeur général, conformément au paragraphe 9 de l'annexe de la décision GC.1/Dec.41 de la Conférence générale, à conclure un accord établissant des relations appropriées avec le Groupe ACP en se fondant sur les renseignements donnés dans l'annexe au présent document. UN 2- لعلّ المجلس يودّ أن يأذن للمدير العام، وفقاً للفقرة 9 من مرفق مقرّر المؤتمر العام م ع-1/م-41، بإبرام اتفاق علاقة مناسب مع المجموعة، استناداً إلى المعلومات الواردة في مرفق هذه الوثيقة.
    Le présent document contient des renseignements sur une organisation intergouvernementale (Agence de coopération et d'information pour le commerce international) qui a exprimé le désir de conclure un accord établissant des relations appropriées avec l'ONUDI. UN تقدّم هذه المذكرة معلومات عن منظمة حكومية دولية (هي وكالة المعلومات والتعاون في التجارة الدولية) أعربت عن رغبتها في عقد اتفاق علاقة مناسب مع اليونيدو.
    5. Recommande la création d'un comité de coordination entre la Ligue des États arabes, l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, afin de prendre des mesures appropriées avec le Conseil de sécurité, en vue d'étudier les modalités relatives à la levée des sanctions imposées à l'encontre de la grande Jamahiriya; UN ٥ - توصي بإنشاء لجنة تنسيق بين جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لاتخاذ الخطوات المناسبة مع مجلس اﻷمن لدراسة إجراءات رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العظمى؛
    56. Demande à la HautCommissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles de tenir un forum avant la Conférence mondiale et en partie pendant celleci, et de leur fournir, dans la mesure du possible, une assistance technique à cet effet; UN 56- تطلب إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها محفلاً يسبق المؤتمر العالمي ويستمر في جزء منه، وتمدها، قدر الإمكان، بمساعدة فنية لهذا الغرض؛
    22. Au paragraphe 54 de sa résolution, la Commission a demandé également à la Haut—Commissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elle de tenir un forum avant la Conférence et en partie pendant celle—ci. UN 22- وفي الفقرة 54 طلبت اللجنة إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكانية عقدها محفلاً قبل المؤتمر العالمي وخلال جزء منه.
    Les entreprises devraient communiquer, par des voies appropriées, avec les groupes potentiellement touchés afin de leur expliquer les risques du projet et de les consulter sur les stratégies de prévention. UN وينبغي للمؤسسات التجارية أن تتواصل عبر قنوات اتصالٍ ملائمة مع الفئات المحتمل تضررها من أجل توضيح المخاطر لها والتشاور معها بشأن اعتماد استراتيجياتٍ وقائية.
    Il recommande en outre à l'État partie de procéder à des consultations appropriées avec les parties prenantes lors de l'élaboration de ce plan d'action. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل.
    L'avis a été émis que toute procédure nouvelle devrait permettre des consultations appropriées avec la société civile. UN كذلك اقترح أن ينص أي إجراء جديد على التشاور المناسب مع المجتمع المدني.
    L'analyse devrait également porter sur la question de la rationalisation des activités appropriées avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et sur la forme que cette rationalisation devrait prendre. UN وينبغي للتحليل أن يتضمن أيضا مسألة ترشيد اﻷنشطة الملائمة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والشكل الذي ينبغي أن يتخذه هذا الترشيد.
    Il serait bon de reconnaître le soutien considérable apporté par la Banque asiatique de développement (BAsD) et par la Banque mondiale à la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de procéder à des consultations et à une coordination appropriées avec ces organes dans le cadre d'une planification élargie des activités de développement des Nations Unies. UN واقترح الإقرار بالدعم الهام المقدم من مصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي إلى بابوا غينيا الجديدة، وحث على التشاور والتنسيق الملائمين مع هاتين الهيئتين كجزء من تخطيط الأمم المتحدة الإنمائي الأوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more