"appropriées contre" - Translation from French to Arabic

    • المناسبة ضد
        
    • مناسبة ضد
        
    • ملائمة على
        
    • الملائمة ضد
        
    • المناسبة في حق
        
    • المناسب ضد
        
    En d'autres termes, les États doivent prendre des mesures appropriées contre les États parties à un conflit qui violent le droit international humanitaire. UN وبعبارة أخرى، تقتضي المادة 1 أن تتخذ الدول الخطوات أو التدابير المناسبة ضد أطراف النزاع الذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي.
    Les banques doivent en outre prendre des mesures appropriées contre tout client qui se livre à des activités illégales. UN ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية.
    L'engagement solennel pris à Dayton doit être respecté pour l'application de procédures criminelles appropriées contre les criminels de guerre. UN والالتزام الرسمي الذي تم في دايتون يجب الامتثال له لكفالة اﻹجراءات الجنائية المناسبة ضد مجرمي الحرب.
    Si l'on veut maintenir l'autorité et la légitimité de l'institution aux yeux de la population, il demeure essentiel de procéder rapidement à des enquêtes sur les abus de pouvoir présumés imputables à la police et de prendre sans retard les mesures disciplinaires appropriées contre les policiers fautifs. UN ومن اﻷمور التي لا تزال ذات أهمية حيوية في الحفاظ على مصداقية تلك المؤسسة وشرعيتها في أعين السكان قيام الشرطة بالتحقيق على وجه السرعة في المخالفات المدعاة واتخاذ تدابير تأديبية مناسبة ضد أفراد الشرطة المذنبين.
    6. Invite les Etats concernés, en particulier les Etats d'origine et d'accueil, à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées contre les intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes; UN ٦- تدعو الدول المعنية، وتحديداً الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا نقل العمال سراً ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    Mesures de prévention du trafic international illicite d'enfants et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes UN تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم
    Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Le BSCI a recommandé que le Tribunal envisage de prendre des sanctions appropriées contre les fonctionnaires impliqués. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين.
    Ils se sont dits prêts à envisager d'adopter des sanctions appropriées contre quiconque n'honorerait pas son engagement en faveur de la paix au Soudan du Sud. UN وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان.
    Le Conseil de sécurité doit établir que ces faits constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix et un acte d'agression de la part du Pakistan et il doit prendre des mesures appropriées contre les agresseurs, conformément aux Articles 41 et 42 de la Charte. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقر بوجود هذا التهديد للسلم واﻹخلال بالسلم وأعمال العدوان من جانب باكستان. وأن يتخذ التدابير المناسبة ضد مرتكبيها وذلك وفقا للمادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق.
    Les événements ultérieurs, au demeurant nullement nécessaires pour déclencher des mesures de la part des États-Unis, constituaient de nouvelles et solides raisons justifiant l'adoption de mesures appropriées contre M. Basulto. UN ورغـم أن الحـوادث اللاحقـة لـم تكـن ضروريــة على اﻹطـلاق لكـي تقوم الولايـات المتحدة باتخاذ إجراءات، فإن تلك الحوادث شكﱠلت دعائم إضافية تبرر قيام الولايات المتحدة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد باسولتو.
    Le Royaume-Uni a pris les mesures appropriées contre les individus ou entités dont le nom figure sur la liste et qui ont été identifiés sur son territoire. UN 4 - واتخذت المملكة المتحدة الإجراءات المناسبة ضد أشخاص وهيئات تم تحديدهم في المملكة المتحدة.
    La circulaire prévoit également que la hiérarchie doit prendre des mesures appropriées contre les auteurs lorsqu'il y a des raisons de penser que l'une des normes qu'elle énonce a été violée. UN وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها.
    En outre, les États tiers ont une obligation positive de prendre les mesures appropriées contre les États qui violent le droit international humanitaire. UN ثم إن على الدول الثالثة التزاماً إيجابياً باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد أطراف الصراع التي ترتكب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Il incombe donc à la communauté internationale de prendre les dispositions appropriées contre l'Érythrée afin de mettre un terme à ses activités de déstabilisation qui soutiennent les terroristes internationaux en Somalie et dans notre région. UN ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد إريتريا لوقف أعمالها لزعزعة الاستقرار دعما للإرهابيين الدوليين في الصومال وفي كل أنحاء المنطقة.
    3 bis) Encourage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à poursuivre les efforts pour promouvoir la liberté d'expression en prenant des mesures appropriées contre ceux qui cherchent, en recourant à la violence, à restreindre la liberté d'expression; UN " ٣- مكرراً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الاعتماد على جهودها في تعزيز حرية التعبير باتخاذ إجراءات مناسبة ضد من يحاول عرقلة حرية التعبير عن طريق العنف؛
    Elle demande également à l'UNODC d'aider les États à élaborer des programmes et à mettre en œuvre des politiques de développement alternatives pour lutter contre l'utilisation et l'implication des femmes dans le commerce illicite de stupéfiants, et d'adopter des sanctions pénales appropriées contre les groupes criminels organisés qui utilisent les femmes et les filles comme mules. UN وتطلب أيضا من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات تقديم المساعدة للدول في وضع برامج وتنفيذ سياسات إنمائية بديلة لمكافحة استعمال النساء ومشاركتهن في تجارة المخدرات غير المشروعة، ولاتخاذ تدابير عقابية مناسبة ضد الجماعات الإجرامية المنظمة التي تستعمل النساء والفتيات بوصفهن ناقلات.
    Mesures de prévention du trafic international illicite d'enfants et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes UN تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم
    et d'instauration de sanctions appropriées contre ces actes* UN ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم*
    Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Le Gouvernement et l'appareil judiciaire devraient prendre des mesures appropriées contre les groupes armés qui continuent à harceler la population locale et à perpétrer des actes de violence sexuelle; le Gouvernement devrait également prendre de nouvelles mesures pour mettre fin au recrutement d'enfants, en particulier par les groupes armés; UN وينبغي للحكومة والجهاز القضائي اتخاذ التدابير المناسبة في حق المجموعات المسلحة التي تواصل الاعتداء على السكان المحليين وارتكاب أعمال من العنف الجنسي؛ وينبغي للحكومة أيضا اتخاذ خطوات إضافية لوضع حد لتجنيد الأطفال، وخاصة من جانب المجموعات المسلحة.
    Beaucoup de victimes ont préféré ne pas porter plainte car elles estimaient que la police ne pourrait pas ou ne voudrait pas prendre les mesures appropriées contre les auteurs des faits. UN وفضل الكثيرون من الضحايا عدم التقدم بشكوى لأنهم رأوا أن الشرطة لا تستطيع أو لا تريد اتخاذ الإجراء المناسب ضد المعتدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more