"appropriées pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • المناسبة لتحسين
        
    • الملائمة لتحسين
        
    • ملائمة لتحسين
        
    Dans ces régions, les enseignants ne bénéficient pas non plus des conditions appropriées pour améliorer leurs connaissances. UN ويفتقر المدرسون في هذه المناطق أيضا إلى اﻷوضاع المناسبة لتحسين معارفهم.
    Recommandation no 27: Prendre les mesures appropriées pour améliorer les conditions dans les prisons UN التوصية 27: اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين الظروف السائدة في السجون
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la qualité de l'éducation et en faciliter l'accès, en ce qui concerne en particulier les groupes d'enfants les plus vulnérables, et pour renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نوعية التعليم والوصول إليه، ولا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وبتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم.
    La FINUL a mis en œuvre des mesures appropriées pour améliorer les procédures de gestion des vols et de service des passagers. UN نفذت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التدابير الملائمة لتحسين إجراءات إدارة الرحلات الجوية وتدبير أمور الركاب.
    Elle a recommandé au Burundi de continuer de prendre d'autres mesures appropriées pour améliorer la situation des enfants, en particulier des enfants victimes de la guerre, des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, des mineurs en prison et des orphelins du sida. UN وأوصت بأن تستمر بوروندي في اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال، وبخاصة الأطفال ضحايا الحرب والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والقاصرون المحتجزون في السجن وأيتام مرض الإيدز.
    Les Parties évaluent la pertinence et l'efficacité de la Stratégie, et recommandent des mesures appropriées pour améliorer les résultats et favoriser sa mise en œuvre UN أن تقيّم الأطراف مدى أهمية الاستراتيجية وفعاليتها، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la qualité de l'éducation et en faciliter l'accès, en ce qui concerne en particulier les groupes d'enfants les plus vulnérables, et pour renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نوعية التعليم والوصول إليه، ولا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وبتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la qualité de l'enseignement, créer des écoles attrayantes et faciliter l'introduction des langues traditionnelles dans les programmes scolaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نوعية التعليم وبناء مدارس مناسبة للأطفال وتيسير إدراج اللغات التقليدية في المناهج الدراسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la qualité de l'éducation et en faciliter l'accès, en ce qui concerne en particulier les groupes d'enfants les plus vulnérables, et pour renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نوعية التعليم والوصول إليه، ولا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وبتعزيز البرامج التدريبية للقائمين بالتعليم.
    203. Le Gouvernement avait pris aussi des mesures appropriées pour améliorer le statut des journalistes. UN 203- وقد اتخذت الحكومة أيضاً التدابير المناسبة لتحسين وضع الصحافيين.
    Rapports d'enquête sur les pratiques appropriées, pour améliorer les produits et les services dans une perspective favorable aux cycles de vie UN تقارير عن دراسات استقصائية ودراسات بشأن السياسات والممارسات والمؤشرات المناسبة لتحسين المنتجات والخدمات انطلاقا من منظور تراعى فيه الدورة الحياتية.
    c) Promouvoir l'utilisation de méthodes appropriées pour améliorer la qualité des informations disponibles et leur utilisation; UN (ج) نشر استخدام التكنولوجيات المناسبة لتحسين النوعية واستخدام المعلومات المتاحة؛
    L'intervention extérieure dans les cycles budgétaires diminue la confiance de l'opinion quant à la répartition des ressources. Les gouvernements devraient mettre en oeuvre des techniques appropriées pour améliorer les communications, moderniser leurs programmes financiers, renforcer leur capacité de gestion et améliorer la confiance du public dont ils peuvent solliciter les réactions pour améliorer l'administration. UN إذ أن الثقة العامة في توزيع الموارد تنخفض من جراء التدخل الخارجي في عمليات الميزانية وينبغي للحكومات استخدام التكنولوجيات المناسبة لتحسين الاتصالات وتحديث عملياتها المالية، وبناء قدرة إدارية، وتنمية الثقة العامة، وتلقي آراء المواطنين لتحقيق التحسين اﻹداري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour améliorer les conditions de détention des migrants et de s'abstenir de faire un usage excessif de la force pour réprimer les émeutes dans les centres de rétention, et d'éviter la survenue de tels incidents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour améliorer les conditions de détention des migrants et de s'abstenir de faire un usage excessif de la force pour réprimer les émeutes dans les centres de rétention, et d'éviter la survenue de tels incidents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    Toutefois, la situation des femmes sur le marché du travail se caractérise par un certain nombre de problèmes non résolus, et le Gouvernement s'emploie actuellement à prendre les mesures appropriées pour améliorer cette situation. UN غير أن حالة المرأة في سوق العمل تتعرض لعدد من المشاكل التي لم تجد حلاً، وتتخذ الحكومة حالياً التدابير الملائمة لتحسين الوضع.
    De plus, en collaboration avec le CCI, la CNUCED peut aider l'AP à développer des stratégies appropriées pour améliorer la gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، أن يساعد السلطة الفلسطينية في تطوير الاستراتيجيات الملائمة لتحسين تنظيم سلاسل العرض.
    32. Habitat continuera d'élaborer des techniques appropriées pour améliorer la gestion des déchets dans les petits États insulaires en développement, qui disposent de ressources limitées pour les dépenses d'équipement, de fonctionnement et d'entretien. UN ٣٢ - وسيواصل مركز المستوطنات البشرية ما يقوم به من تطوير للتكنولوجيات الملائمة لتحسين إدارة النفايات في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالنظر إلى محدودية ما لديها من موارد رأس المال والتشغيل والصيانة.
    Les Parties évaluent les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie et recommandent des mesures appropriées pour améliorer l'efficacité UN أن تقيّم الأطراف التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء
    L'automaticité n'est pas leur propre, à moins qu'ils ne soient soutenus par des politiques favorables et des infrastructures appropriées pour améliorer leur exploitation. UN فالأتمتة ليست من سمات هذه الوسائل ما لم تساندها سياسات مؤاتية وبنى أساسية ملائمة لتحسين استغلالها.
    Les Parties évaluent la pertinence et l'efficacité de la Stratégie et les progrès réalisés dans sa mise en œuvre, et recommandent des mesures appropriées pour améliorer les résultats et favoriser sa mise en œuvre UN قيام الأطراف بتقييم مدى أهمية الاستراتيجية وفعاليتها والتقدم المحرز في تنفيذها، والتوصية باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more