"appropriées pour que" - Translation from French to Arabic

    • المناسبة لضمان
        
    • الملائمة التي تكفل
        
    • ملائمة لضمان
        
    • المناسبة لكفالة
        
    • مناسبة لتمكين
        
    • المناسبة التي تكفل
        
    • المناسبة من أجل
        
    • الملائمة لضمان
        
    • المناسبة ليكون
        
    • الملائمة كي
        
    • كافية تكفل وفاء
        
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الترتيبات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Le paragraphe 5 stipule que les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays. UN وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم.
    Elle continue de prendre des mesures appropriées pour que son développement soit durable et équilibré. UN وهي تواصل اتخاذ تدابير ملائمة لضمان كون تنميتها مستدامة ومتوازنة.
    Il a à cet égard demandé aux autorités soudanaises et autres entités concernées de prendre les mesures appropriées pour que justice soit faite. UN وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة.
    Elle l'a également priée d'élaborer à sa onzième session des recommandations appropriées pour que le Conseil économique et social puisse porter au règlement intérieur des congrès les amendements nécessaires pour tenir compte des principes directeurs énoncés au paragraphe 2 ci-dessus. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تصوغ في دورتها الحادية عشرة توصيات مناسبة لتمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من ادخال التعديلات اللازمة على النظام الداخلي للمؤتمرات تجسيدا للمبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2.
    Il dispose qu'une Partie contractante qui est l'État d'origine d'un mouvement transfrontière prend les mesures appropriées pour que ce mouvement transfrontière ne soit autorisé et n'ait lieu qu'après notification à l'État de destination et qu'avec le consentement de celui-ci. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions appropriées pour que soient appliquées les présentes recommandations, notamment en les transmettant aux autorités nationales et locales compétentes ainsi qu'aux autorités locales, afin qu'elles les examinent et adoptent les mesures pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل تطبيق هذه التوصيات بوسائل منها إبلاغها إلى السلطات الوطنية والمحلية المختصة كي تتدارسها وتتخذ التدابير المناسبة بشأنها.
    Le Conseil de sécurité est encouragé à prendre des mesures appropriées pour que les auteurs de crimes contre l'humanité répondent de leurs actes, si possible en saisissant la Cour pénale internationale. UN وجرى حث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان المساءلة على الجرائم ضد الإنسانية، ربما عن طريق الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité directeur prie le Haut-Représentant de prendre toutes mesures appropriées pour que ces objectifs soient atteints. UN ويطلب المجلس التوجيهي إلى الممثل السامي أن يتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان إنجاز الأهداف السالفة الذكر.
    3. Prie l’Organe international de contrôle des stupéfiants et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de prendre des mesures appropriées pour que les États Membres concernés appliquent pleinement l’article 22 de la Convention de 1961; UN ٣ - يطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يتخذا التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل للمادة ٢٢ من اتفاقية سنة ١٦٩١ من جانب الدول اﻷعضاء المعنية؛
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les recommandations en question soient appliquées, notamment en les soumettant aux membres du Gouvernement et de l'Assemblée parlementaire, ainsi qu'aux autorités locales pour examen et suite à donner. UN وتوصيها بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والجمعية البرلمانية، وكذلك السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Elle prend des mesures appropriées pour que des consultations aient lieu, que des éclaircissements soient obtenus et que des enquêtes soient réalisées lorsqu'un tel motif de préoccupation a été mentionné, et peut demander à l'AIEA de réaliser dès que possible les inspections qui conviennent. UN ويتخذ المؤتمر الخطوات المناسبة لضمان التشاور بشأن هذا الشاغل وتوضيحه والتحقيق فيه، ويجوز له أن يطلب إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية إجراء عمليات تفتيش مناسبة في أقرب وقت ممكن.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les autorités nationales et locales concernées pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le paragraphe 5 stipule que les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays. UN وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم.
    Enfin, elle souligne que les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays (par. 5 de l'article 4). UN ويؤكد الإعلان أيضاً على ضرورة أن تنظر الدول في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل للأشخاص المنتمين إلى أقليات مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم (الفقرة 5 من المادة 4).
    4.5 Les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays. UN 4-5 ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل للأشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour que les écoles coraniques respectent les programmes scolaires nationaux et les buts nationaux de l'éducation et soient placées sous l'autorité du Ministère de l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لضمان احترام مدارس تعليم القرآن للمناهج الدراسية الوطنية وغايات التعليم وبوضع هذه المدارس تحت سلطة وزارة التعليم.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures législatives appropriées pour que les articles 2 et 4 de la Convention soient dûment reflétés dans le droit interne. UN ١٩٨ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية المناسبة لكفالة إدراج المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية بكاملهما في القوانين الداخلية.
    11. Pour être efficaces, les activités de substitution doivent viser de façon claire à lutter contre la pauvreté, à créer des emplois, à prévenir la dégradation de l'environnement, à assurer la reforestation, à garantir des perspectives économiques à long terme et à mettre en place des conditions de marché appropriées pour que les produits licites remplacent les cultures illicites. UN 11- لا بد من التركيز بوضوح في تحقيق التنمية البديلة الفعالة على التخفيف من حدة الفقر وتوفير فرص العمل والوقاية من الضرر البيئي وإعادة زراعة الأحراج والحرص على الاستدامة الاقتصادية وتوفير ظروف سوقية مناسبة لتمكين المنتجات المشروعة من أن تحلّ محل المحاصيل غير المشروعة.
    Il devrait en outre prendre des mesures appropriées pour que les personnes condamnées ne soient pas détenues avec des personnes en détention avant jugement. UN وينبغي لها كذلك أن تتخذ الإجراءات المناسبة التي تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين جنباً إلى جنب مع المحتجزين قبل المحاكمة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions appropriées pour que soient appliquées les présentes recommandations, notamment en les transmettant aux autorités nationales et locales compétentes ainsi qu'aux autorités locales, afin qu'elles les examinent et adoptent les mesures pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل تطبيق هذه التوصيات بوسائل منها إبلاغها إلى السلطات الوطنية والمحلية المختصة كي تتدارسها وتتخذ التدابير المناسبة بشأنها.
    Rappelant sa Recommandation générale no 30, le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures appropriées pour que le programme d'apprentissage de la langue soit accessible gratuitement à toute personne qui le souhaite et que son contenu et les méthodes pédagogiques appliquées soient adaptés au sexe, au niveau d'instruction et à l'origine nationale. UN إذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30، فهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إتاحة برنامج تعليم اللغة المجاني لكل الراغبين في متابعته وأن تكون المناهج والمحتوى التربوي مراعية للاعتبارات الجنسانية وللخلفية التعليمية والوطنية.
    Dans sa résolution 51/68, l’Assemblée générale a demandé instamment aux États parties à la Convention de prendre les mesures appropriées pour que l’amendement au paragraphe 1 de l’article 20 de la Convention puisse être accepté dès que possible par les deux tiers des États parties et puisse entrer en vigueur. UN ١٠ - وحثت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٦٨ الدول اﻷطراف في الاتفاقية على اتخاذ التدابير المناسبة ليكون قبول تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف أمرا ممكنا بلوغه في أقرب وقت ممكن ليسري مفعول ذلك التعديل.
    Elle devrait exiger tout particulièrement que les autorités rwandaises prennent les dispositions appropriées pour que : UN كما يجب أن تطالب، على وجه أخص، الحكومة الرواندية باتخاذ التدابير الملائمة كي:
    Le Comité consultatif examine régulièrement les activités et les résultats de la fonction d'investigation du FNUAP et adhère à l'opinion selon laquelle il faut disposer d'outils supplémentaires, tels qu'un système de contrôle continu, et de ressources appropriées pour que cette fonction puisse effectivement répondre aux besoins du Fonds. UN 38 - تستعرض اللجنة الاستشارية بانتظام أنشطة ونتائج مهمة التحقيق التي يقوم بها الصندوق، وتؤيد الحاجة إلى المزيد من الأدوات، مثل نظام للرصد المتواصل وموارد كافية تكفل وفاء العملية باحتياجات الصندوق بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more