"appropriées visant à" - Translation from French to Arabic

    • ملائمة ترمي إلى
        
    • الملائمة الرامية إلى
        
    • مناسبة تهدف إلى
        
    Nous réaffirmons notre engagement de poursuivre des politiques et stratégies économiques appropriées visant à assurer la croissance et le développement économiques soutenus, accélérés et équilibrés dont dépend l'amélioration des conditions de vie de nos peuples. UN ونعيد تأكيد تعهدنا بانتهاج سياسات واستراتيجيات اقتصادية ملائمة ترمي إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين والمتسارعين والمتوازنين، كأساس لتحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    Nous réaffirmons notre engagement de poursuivre des politiques et stratégies économiques appropriées visant à assurer la croissance et le développement économiques soutenus, accélérés et équilibrés dont dépend l'amélioration des conditions de vie de nos peuples. UN ونعيد تأكيد تعهدنا بانتهاج سياسات واستراتيجيات اقتصادية ملائمة ترمي إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين والمتسارعين والمتوازنين، كأساس لتحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    9. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; UN 9 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصاراها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, il réaffirme son rôle dans l'adoption de mesures appropriées visant à prévenir les conflits armés. UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية، بموجب الميثاق، عن صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد من جديد دوره في اتخاذ الخطوات الملائمة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, il réaffirme son rôle dans l'adoption de mesures appropriées visant à prévenir les conflits armés. UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية، بموجب الميثاق، عن صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد من جديد دوره في اتخاذ الخطوات الملائمة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة.
    3. Encourage les États Membres à adopter, sur la base des informations disponibles concernant les modes d'usage et les risques pour la population, notamment pour les jeunes, des mesures appropriées visant à réduire l'offre et la demande conformément à leur législation nationale; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛
    134. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, en se fondant sur les conclusions de l'étude entreprise, des mesures et des politiques appropriées visant à modifier les comportements, notamment en interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, accompagnées de campagnes de sensibilisation bien ciblées portant notamment sur les autres moyens d'inculquer la discipline aux enfants. UN 134- وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، تمشياً مع نتائج الدراسة، تدابير وسياسات ملائمة ترمي إلى تغيير المواقف، بما فيها حظر العقوبة البدنية في الأسرة، ودعمها بحملات توعية مُحَدَّدة الهدف تشمل، فيما تشمل، الطرق البديلة لتأديب الأطفال.
    10. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux et culturels sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; UN 10 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية والثقافية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
    10. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux et culturels sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; UN 10 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية والثقافية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
    d) Instituer des procédures appropriées visant à permettre : UN " )د( وضع أحكام ملائمة ترمي إلى السماح:
    89.27 Continuer d'organiser des campagnes de sensibilisation appropriées visant à éliminer les attitudes patriarcales traditionnelles et les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la société (Slovaquie); UN 89-27- مواصلة تنظيم حملات توعية ملائمة ترمي إلى القضاء على المواقف الذكورية التقليدية والقوالب النمطية المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات المسندة للمرأة والرجل في المجتمع (سلوفاكيا)؛
    d) Instituer des procédures appropriées visant à permettre : UN " )د( وضع أحكام ملائمة ترمي إلى السماح:
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre d'adopter des mesures et des politiques appropriées visant à modifier les comportements, notamment en interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, accompagnées de campagnes de sensibilisation bien ciblées portant notamment sur les autres moyens d'inculquer la discipline aux enfants. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد قبرص تدابير وسياسات ملائمة ترمي إلى تغيير المواقف، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية في الأسرة، ودعم هذه التدابير والسياسات بحملات توعية محدَّدة الهدف، تشمل، فيما تشمل، الطرق البديلة لتأديب الأطفال(57).
    De se pencher sur la question de l'origine ethnique ou raciale dans le cadre des recensements nationaux et des autres enquêtes démographiques, en mettant l'accent sur les indicateurs sociaux, portant notamment sur l'éducation, la santé, le logement, le revenu et l'emploi, afin de formuler des politiques sociales appropriées visant à réduire les disparités entre les communautés de descendants d'Africains et le reste de la population; UN معالجة قضية الأصل الإثني/العرقي في عمليات تعداد السكان الوطنية وغيرها من الدراسات الاستقصائية السكانية، مع التركيز على المؤشرات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة والإسكان والدخل والعمالة، بغية وضع سياسة اجتماعية ملائمة ترمي إلى الحد من أوجه التباين بين الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وسائر السكان؛
    L’État partie devrait adopter des mesures appropriées visant à garantir le respect des opinions de l’enfant dans la famille, à l’école et au sein de la société, et à promouvoir l’exercice par l’enfant de ses droits selon des modalités conformes au développement de ses capacités. UN ٨٩ - كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير الملائمة الرامية إلى ضمان احترام آراء اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية، وتشجيع ممارسة الطفل لحقوقه على نحو يتفق مع قدراته المتطورة.
    100. L'Etat partie devrait adopter des mesures appropriées visant à garantir le respect des opinions de l'enfant dans la famille, à l'école et au sein de la société, et à promouvoir l'exercice par l'enfant de ses droits selon des modalités conformes au développement de ses capacités. UN ٠٠١- كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير الملائمة الرامية إلى ضمان احترام آراء اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية، وتشجيع ممارسة الطفل لحقوقه على نحو يتفق مع قدراته المتطورة.
    La Chine a toujours soutenu des mesures de réforme appropriées visant à améliorer l'efficacité du système opérationnel des Nations Unies et à lui permettre de jouer un rôle plus important dans la promotion du développement socioéconomique des pays en développement. UN وقالت إن الصين أيدت دائما تدابير الإصلاح الملائمة الرامية إلى تحسين كفاءة النظام التنفيذي للأمم المتحدة وتمكينه من القيام بدور أكبر في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية.
    De même, ils ont relevé avec regret que l'utilisation d'ex-combattants et d'enfants soldats dans les conflits en cours constitue un grave danger et une menace constante à la paix et à la sécurité dans la sous-région et ont, par conséquent, invité la communauté internationale à soutenir toutes politiques appropriées visant à leur réinsertion. UN 21 - وأشاروا أيضا مع الأسف إلى أن استخدام المقاتلين القدامى والأطفال الجنود في النزاعات الدائرة رحاها يشكل خطرا جسيما وتهديدا مستمرا للسلم والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية، وبناء عليه ناشدوا المجتمع الدولي دعم جميع السياسات الملائمة الرامية إلى إعادة إدماجهم.
    L'objectif de ce programme serait de lutter contre la prolifération des armes légères illicites dans le pays par l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités appropriées visant à renforcer les capacités locales, promouvoir le développement et améliorer la sécurité des communautés visées. UN ويتمثل الهدف من ذلك البرنامج في التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد بتصميم وتنفيذ أنشطة مناسبة تهدف إلى بناء قدرات محلية والنهوض بالتنمية وتحسين وسائل السلامة والأمن في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    - Adopter des mesures appropriées visant à modifier les pratiques socioculturelles, en particulier celles qui nuisent à la santé des femmes (comme la mutilation sexuelle féminine et d'autres types de mutilation, en recueillant des données sur ces pratiques et en les diffusant); UN - اعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى تغيير القوالب الاجتماعية الثقافية، خاصة تلك التي تتعلق بصحة المرأة (التي يندرج ضمنها مثلا بتر الأعضاء التناسلية للأنثى وغير ذلك من أشكال الاستئصال) من خلال جمع البيانات بشأن هذه الممارسات ثم توزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more