"appropriés avec" - Translation from French to Arabic

    • المناسبة مع
        
    • ملائمة مع
        
    • مناسبة مع
        
    • بشكل ملائم مع
        
    Il faudrait en particulier s'employer à établir des liens appropriés avec les prestataires de services locaux afin de maintenir les ressources dans les pays. UN وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد.
    Des procédures sont en place pour maintenir les contacts appropriés avec les États Membres concernés. UN وُضعت الإجراءات الكفيلة بإجراء الاتصالات المناسبة مع الدول الأعضاء المعنية.
    a) Que les réclamations ont été présentées sur des formulaires de réclamation appropriés avec le nombre de copies requis et en anglais ou avec une traduction anglaise; UN أولا - إن المطالبات مقدمة على استمارات المطالبات المناسبة مع عدد من النسخ.
    Il est par ailleurs proposé dans l'avant—projet de programme de travail que le CST examine à sa première session la question de l'établissement de liens appropriés avec les organes et organisations pertinents. UN ويشير برنامج العمل المقترح أيضاً بأن تناقش اللجنة في دورتها اﻷولى إقامة روابط ملائمة مع الهيئات والمنظمات ذات الصلة.
    Nous pensons que la conclusion d'arrangements de sécurité appropriés avec nos voisins peut renforcer la confiance et les relations de bon voisinage entre la Mongolie et ses voisins immédiats mais aussi, nous l'espérons, entre ces derniers. UN ونؤمــن بأن الدخول في ترتيبات أمن ملائمة مع جيراننا من شأنه أن يقوي الثقة وعلاقات حسن الجوار ليس بين منغوليا وجيرانها المباشرين فحسب، وإنما أيضا، كما نأمل، بين أولئك الجيران أنفسهم.
    À notre avis, cette nouvelle Commission devrait être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et avoir des liens fonctionnels appropriés avec le Conseil de sécurité. UN ونرى انه ينبغي أن تكون هذه اللجنة الجديدة هيئة فرعية للجمعية العامة، مع المحافظة على علاقة وظيفية مناسبة مع مجلس الأمن.
    L'adhésion à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967, ainsi que la création d'un cadre juridique national offrirait au Gouvernement une base plus claire pour garantir aux réfugiés une protection internationale et un mécanisme permettant les engagements appropriés avec les organisations internationales. UN وبغض النظر عن هذا الوضع، فإن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 وإرساء إطار قانوني وطني يمكن أن يوفرا أساساً قوياً للحكومة لمنح الحماية الدولية للاجئين وآلية لإتاحة التعاون بشكل ملائم مع المنظمات الدولية المعنية(76).
    En outre, ces dispositions devraient permettre au secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. UN وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات السلطة.
    En outre, ces dispositions devraient permettre au secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. UN وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات الصلة.
    Ils ont demandé au secrétariat de la CEDEAO de négocier les protocoles appropriés avec le Gouvernement libérien pour que l'assistance future de la CEDEAO au Libéria repose sur une base juridique solide. UN وطلبوا من أمانة الجماعة الاقتصادية التفاوض بشأن البروتوكولات المناسبة مع حكومة ليبريا ﻹرساء المساعدات التي ستقدمها الجماعة إلى ليبريا في المستقبل على أسس قانونية سليمة.
    Nous avons avancé dans la mise en œuvre du Programme d'action en maintenant les partenariats appropriés avec l'industrie locale des armes à feu, des organismes de sécurité privés, des clubs de tir et la société civile. UN لقد أحرزت الفلبين تقدما في تنفيذ برنامج العمل عن طريق المحافظة على الشراكات المناسبة مع الصناعة المحلية للأسلحة النارية ومقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ونوادي الرماية والمجتمع المدني.
    Recommande de maintenir et de renforcer le cadre géodésique régional par l'intégration des réseaux géodésiques nationaux et des liens appropriés avec les cadres de référence mondiaux au cours des trois prochaines années en poursuivant des activités suivantes : UN يوصي باستمرار المحافظة على الإطار الإقليمي للجيوديسيا وتعزيزه، من خلال تحقيق التكامل بين شبكات الجيوديسيا الوطنية، وإقامة الروابط المناسبة مع الأطر المرجعية العالمية، على امتداد السنوات الثلاث القادمة، من خلال الأنشطة التالية:
    j) Établir les liens appropriés avec le programme de travail de la Commission du développement durable sur l'évolution des modes de production et de consommation. UN )ي( إقامة الروابط المناسبة مع برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك المتغيرة.
    5. Prie également le Secrétaire général de la CNUCED et le Directeur exécutif de l'Organisation internationale des bois tropicaux de maintenir des contacts appropriés avec tous les pays producteurs et consommateurs en vue de concourir au succès de la Conférence. UN 5- يرجو أيضاً من الأمين العام للأونكتاد والمدير التنفيذي للمنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية إجراء الاتصالات المناسبة مع جميع البلدان المنتجة والمستهلكة لمساعدة المؤتمر في التوصل إلى خاتمة ناجحة.
    5. Prie également le Secrétaire général de la CNUCED et le Directeur exécutif de l'Organisation internationale des bois tropicaux de maintenir des contacts appropriés avec tous les pays producteurs et consommateurs en vue de concourir au succès de la Conférence. UN 5- يرجو أيضاً من الأمين العام للأونكتاد والمدير التنفيذي للمنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية إجراء الاتصالات المناسبة مع جميع البلدان المنتجة والمستهلكة لمساعدة المؤتمر في التوصل إلى خاتمة ناجحة.
    Ils ont accueilli avec intérêt les négociations portant sur l'adhésion à la Communauté européenne de certains pays de l'Association européenne de libre-échange (AELE) et sont prêts, dans la période préalable à cette adhésion, et si ces pays le désirent, à prendre des contacts appropriés avec l'Autriche, la Finlande et la Suède pour les informer sur le rôle de l'UEO dans ce contexte. UN ورحبوا بمفاوضات الانضمام بين المجموعة اﻷوروبية وبعض بلدان رابطة التجارة الحرة، وأعربوا عن استعدادهم، إن رغبت البلدان المعنية في ذلك، ﻷن يقيموا، في الفترة ما قبل الانضمام، اتصالات ملائمة مع النمسا وفنلندا والسويد لتوفير المعلومات عن دور الاتحاد في هذا الصدد.
    a) Création de bases de données ou renforcement des bases existantes sur des groupes cibles particuliers dans le cadre de la mise en place de canaux de distribution appropriés avec les partenaires afin de mettre un réseau à leur disposition; UN (أ) بناء و/أو تعزيز قواعد بيانات عن مجموعات مستهدفة محددة بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية إنشاء قنوات توزيع ملائمة مع الشركاء من أجل توفير شبكة من الهياكل التي تشبه الشبكات؛
    ii) toutes les initiatives se fonderont sur une évaluation des opérations et une appréciation conjointe des besoins et seront conduites dans un esprit de partenariat fondé sur l'établissement de liens appropriés avec les Bureaux et le Département des services de la protection internationale et moyennant des dispositifs de collaboration avec d'autres institutions du système des Nations Unies. UN `2` وسوف تستند جميع المبادرات إلى عمليات التقييم التنفيذي وعمليات التقييم المشتركة للاحتياجات، وسوف يُضطلع بها بروح الشراكة استناداً إلى إقامة ورعاية ارتباطات ملائمة مع المكاتب ومع إدارة خدمات الحماية الدولية، ومن خلال ترتيبات يمكن التنبؤ بها وتعاونية مع وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    En diffusant des informations relatives au Code du travail sur divers supports, y compris des contrats appropriés avec les organisations de la société civile et des ONG, le ministère du bien-être social et du travail donne la priorité à la population rurale. UN وعند قيام وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل بنشر المعلومات المتعلقة بقانون العمل مستخدمة في ذلك وسائل متنوعة، تشمل إبرام عقود مناسبة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تولي تلك الوزارة أولوية لسكان الريف.
    En outre, il demeure difficile d'établir des liens appropriés avec le dispositif de sécurité productif lorsque les besoins excèdent ceux qui peuvent être financés par le fonds de réserve. UN علاوة على ذلك، لا تزال تواجه تحديات في كفالة وجود روابط مناسبة مع برنامج شبكات الأمان الإنتاجية عندما تتجاوز الاحتياجات ما يمكن أن تلبيه أموال البرنامج المخصصة للطوارئ.
    L'une des grandes responsabilités des institutions chefs de file au niveau national est de veiller à ce que les acteurs de l'humanitaire tirent parti des moyens locaux et viennent en aide aux organismes nationaux tout en développant et en maintenant des contacts appropriés avec les autorités nationales et locales. UN 28 - من المسؤوليات الرئيسية لرؤساء المجموعات الفئوية على الصعيد القطري كفالة استفادة مقدمي المساعدة الإنسانية من القدرات المحلية ودعمهم للهياكل الوطنية مع إقامة صلات مناسبة مع السلطات الحكومية الوطنية والمحلية والحفاظ على تلك الصلات.
    9. Le HCR a encouragé le Samoa à donner suite à son engagement d'établir un cadre juridique national qui lui donnerait une base plus claire pour garantir aux réfugiés une protection internationale et un mécanisme permettant les engagements appropriés avec les organisations internationales compétentes, telles que le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN 9- وشجعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ساموا على مواصلة الالتزام بإرساء إطار قانوني وطني يمكن أن يوفر أساساً واضحاً لتوفير الحماية الدولية للاجئين، ولإنشاء آلية تتيح التعاون بشكل ملائم مع المنظمات الدولية الأخرى مثل المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more