"appropriation illicite" - Translation from French to Arabic

    • الاستيلاء
        
    • والاستيلاء
        
    • استيلاء
        
    • استلاب
        
    • غصب
        
    • الاستلاب
        
    • الحيازة غير الشرعية
        
    Le Premier Ministre luimême l'a reconnu, par exemple dans sa déclaration sur l'appropriation illicite de terres. UN وهذا ما أقر به رئيس الوزراء نفسه في بياناته بشأن الاستيلاء على الأراضي، على سبيل المثال.
    L'appropriation illicite de terres et les expulsions illégales posent de graves problèmes à la société cambodgienne. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.
    Cela s'est traduit par de nombreux cas d'appropriation illicite de terres et d'expulsion, ainsi que par le déplacement de parties importantes de la population. UN وكان ذلك سببا في كثير من حوادث الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء القسري، فضلا عن تشريد أعداد كبيرة من السكان.
    Les personnes coupables de violations des droits de l'homme, d'actes de corruption et de violence, d'appropriation illicite de terres et d'autres infractions ne devraient pas demeurer impunies mais être traduites en justice. UN ويجب ألاَّ يفلت من العقاب المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والعنف والاستيلاء على الأراضي وغير ذلك من الانتهاكات، وأن يقدموا إلى العدالة.
    Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés. UN وقد أدى ذلك في كثير من الحالات إلى حوادث استيلاء على الأرض والإخلاء القسري لها، وزيادة تشريد سكان كان كثيرون منهم أصلا مشردين داخليا أو عائدين.
    37. La seule infraction au titre de laquelle M. Marynich a été reconnu coupable a été l'appropriation illicite de plusieurs ordinateurs. UN 37- والتهمة الوحيدة التي وجد فيها السيد مارينتش مذنباً هي الاستيلاء على عدة أجهزة حاسوب بطريقة غير قانونية.
    Dans certains cas, comme celui de la Bosnie-Herzégovine, il a aussi condamné l'appropriation illicite et la destruction de maisons et de biens. UN كما أدان المجلس، في بعض الحالات، مثل البوسنة والهرسك، الاستيلاء على المنازل والممتلكات وهدمها بطريقة غير مشروعة.
    Pour aller de l'avant, il faut s'attaquer sérieusement et honnêtement aux dures réalités qui pèsent sur la vie des Cambodgiens et portent atteinte à leurs droits fondamentaux, notamment l'appropriation illicite de terres et les expulsions forcées. UN وينبغي المضي قدماً، بجدية وإخلاص، في معالجة واقع الأوضاع القاسية التي تؤثر سلباً على حياة الكمبوديين وحقوقهم الإنسانية، مثل الاستيلاء على أراضيهم وطردهم منها.
    78. La multiplication des cas d'appropriation illicite de terres demeure un sujet de préoccupation. UN 78- إن العدد الهائل من حالات الاستيلاء على الأراضي بصورة غير مشروعة لا يزال يشكل أحد مصادر القلق.
    Nous sommes déterminés à n'épargner aucun effort pour réduire le trafic de trésors culturels et pour encourager le retour des biens culturels à leur pays d'origine ou leur restitution en cas d'appropriation illicite. UN ونحن مصممون على ألا ندخر جهدا لوقف الاتجار غير المشروع بالكنوز الثقافية وتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها.
    20. Concernant les questions foncières, la délégation a réaffirmé que l'appropriation illicite de terres n'était pas une politique du Gouvernement. UN 20- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأراضي، كرر الوفد أن الاستيلاء على الأراضي ليس سياسة حكومية.
    Il est notamment urgent de mettre en œuvre les recommandations faites par le Comité intergouvernemental de l'UNESCO pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illicite. UN في ذلك الصدد، هناك ضرورة ملحة لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة اليونسكو الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها.
    Beaucoup de pays africains jugeaient préoccupant que les connaissances traditionnelles soient parfois l'objet d'une appropriation illicite sans contrepartie pour les communautés locales, qui en étaient les dépositaires. UN ذلك أن من بين أسباب القلق لدى بلدان أفريقية عديدة الاستيلاء على المعارف التقليدية دون دفع أي تعويض للمجتمعات المحلية الحارسة لهذه المعارف.
    Dans les zones rurales, l'appropriation illicite de terres demeure un problème. UN 76 - أما في المناطق الريفية فما زال " الاستيلاء على " الأراضي يمثل مشكلـــة.
    Par ailleurs, l'écrasante majorité des affaires civiles, y compris des affaires sérieuses comme les différends concernant les titres fonciers faisant suite à une appropriation illicite des terres, sont jugées sans que les parties les plus vulnérables bénéficient de l'assistance d'un conseil. UN علاوة على ذلك، فإن الأغلبية الساحقة من القضايا المدنية، حتى القضايا الخطيرة منها كالنزاعات على مستندات ملكية الأراضي نتيجة الاستيلاء على الأرض، تتم بدون تمثيل لأكثر الأطراف ضعفا.
    Le trafic de drogues, la traite d'êtres humains, le blanchiment d'argent, le terrorisme, la piraterie, la cybercriminalité et l'appropriation illicite de ressources naturelles connaissent tous une tendance à la hausse. UN إن الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال والإرهاب والقرصنة وجرائم الفضاء الحاسوبي والاستيلاء غير المشروع على الموارد الطبيعية كلها في تصاعد.
    L'état de droit est infiniment plus propice au développement économique et social que la coercition et l'appropriation illicite de biens, appuyées par le pouvoir de l'État. UN وبالتأكيد فإن إطار سيادة القانون هو الأصلح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من الإكراه والاستيلاء غير الشرعي على الأملاك، بالاعتماد على سلطة الدولة.
    Son gouvernement rejette l'appropriation illicite continue par le Royaume-Uni des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine, de même que sa militarisation croissante de l'Atlantique Sud, en violation du droit international. UN 55 - وأعرب عن رفض حكومته لمواصلة استيلاء المملكة المتحدة غير المشروع على موارد طبيعية متجددة وغير متجددة للأرجنتين، فضلا عن تزايد عسكرتها لجنوب المحيط الأطلسي، بما ينتهك القانون الدولي.
    J'ai perçu un hiatus entre la loi nationale, qui reconnaît le droit de propriété foncière du peuple et établit des garanties claires à cet égard, et des cas manifestes d'appropriation illicite et d'aliénation de terres, tant en zone urbaine qu'en zone rurale. UN وقد شعرت بوجود انفصال بين القوانين الوطنية التي تعترف بحقوق الناس في امتلاك الأرض وتنص على ضمانات واضحة فيما يتعلق بالممتلكات، وبين ما يبدو أنه استيلاء على الأراضي وتحويل ملكيتها على نطاق واسع، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Ces peuples sont tous confrontés, à l'échelle mondiale, à l'appropriation illicite et à l'utilisation de leurs connaissances à des fins commerciales et autres. UN وثمة تحد هام يواجه الشعوب الأصلية على صعيد عالمي، وهو استلاب معارف الشعوب الأصلية واستخدامها للأغراض التجارية وغيرها.
    7. Le Représentant spécial a constaté avec préoccupation que l'appropriation illicite de terres continuait de priver les populations rurales pauvres, en particulier autochtones, de leurs moyens de subsistance. UN 7- وأعرب عن قلقه لاستمرار غصب الأراضي لحرمان فقراء الأرياف والسكان الأصليين من أراضيهم ومعايشهم.
    Projets d'instruments destinés à protéger les expressions culturelles traditionnelles et les savoirs traditionnels contre l'appropriation illicite UN ألف - مشاريع الصكوك بشأن حماية أشكال التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام
    Il existe un besoin de mécanismes de promotion de la culture et d'une coopération internationale pour éviter l'appropriation illicite du patrimoine et des produits culturels. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آليات لدعم الثقافة، وإلى التعاون الدولي في الحيلولة دون الحيازة غير الشرعية للتراث الثقافي والمنتجات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more