"approuvé par le conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التي أقرها مجلس الأمن
        
    • يوافق عليها مجلس الأمن
        
    • الذي وافق عليه مجلس الأمن
        
    • وافق عليها مجلس اﻷمن
        
    • لما يأذن به مجلس الأمن
        
    • الذي أقره مجلس الأمن
        
    • موافقة مجلس اﻷمن
        
    • يوافق مجلس اﻷمن
        
    • المأذون بها من مجلس اﻷمن
        
    • التي اعتمدها مجلس الأمن
        
    • أذن بها مجلس الأمن
        
    • ووافق عليها مجلس اﻷمن
        
    • يقرها مجلس اﻷمن
        
    • وافق عليهم مجلس الأمن
        
    • أيدها مجلس اﻷمن
        
    Depuis 2004, nous avons déployé, dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, plus de 10 000 Casques bleus qui s'acquittent fidèlement du mandat approuvé par le Conseil de sécurité pour le processus de stabilisation de ce pays. UN فمنذ عام 2004 وحتى اليوم أرسلنا أكثر من 000 10 من الأفراد العسكريين الذين التحقوا ببعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، وقد اضطلعوا بإخلاص بالولاية التي أقرها مجلس الأمن لعملية الاستقرار في ذلك البلد.
    Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest continuera d'appuyer les initiatives visant à consolider les résultats obtenus qui sont conformes à son mandat révisé, tel qu'approuvé par le Conseil de sécurité en décembre 2010. UN وسوف يواصل المكتب دعم المبادرات التي تهدف إلى توطيد تلك المكاسب التي تتفق مع ولايته المنقحة التي أقرها مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En outre, tout ajustement substantiel exigerait l'accord mutuel des parties et la mise en place d'un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديل جوهري سيتطلب اتفاقا متبادلا بين الطرفين وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Après avoir établi le lien entre l'origine de la question et la situation à Kisangani, le Président Kagame avait proposé que les forces rwandaises et ougandaises se retirent de la ville sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et que la MONUC s'y déploie aussitôt conformément au concept d'opérations approuvé par le Conseil de sécurité. UN وقد اقترح الرئيس كاغامي، بعد أن سرد المعلومات الأساسية عن الحالة في كيسانغاني، أن يجري سحب القوات الرواندية والأوغندية معا من المدينة تحت إشراف الأمم المتحدة، وأن تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مباشرة بموجب مفهوم العمليات الذي وافق عليه مجلس الأمن.
    Ce faisant, le Comité consultatif a conscience que cette période excède de deux mois le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, ce sur quoi il appelle l'attention de l'Assemblée générale qui en tirera les conséquences qu'elle voudra. UN واللجنة الاستشارية، إذ تقوم بذلك، تدرك أن هذه الفترة أطول بشهرين من فترة الولاية التي وافق عليها مجلس اﻷمن وهي تلفت انتباه الجمعية العامة الى هذا اﻷمر لتأخذ بشأنه ما ترتئيه من إجراءات.
    Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur le financement des activités, des avis de mise en recouvrement de contributions au titre d'une mission de maintien de la paix en activité sont envoyés aux États Membres jusqu'à la fin du mandat approuvé par le Conseil de sécurité. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتمويل، يتم توجيه إشعارات للدول الأعضاء بشأن اشتراكاتها المقررة في البعثات العاملة حتى نهاية فترة ولاية كل بعثة، وفقا لما يأذن به مجلس الأمن.
    Sa position est énoncée dans l'Accord de Taëf approuvé par le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن.
    Ce report, s’il est approuvé par le Conseil de sécurité, donnerait lieu à des dépenses additionnelles pour la MONUA. UN وفي حالة موافقة مجلس اﻷمن على هذا التقرير، ستترتب على ذلك نفقات إضافية للبعثة.
    15. De nombreuses délégations ont souligné qu'il importait d'éviter tout retard dans le déploiement des opérations de maintien de la paix une fois que leur mandat avait été approuvé par le Conseil de sécurité. UN ١٥ - وأكد عدد كبير من الوفود أهمية تفادي التأخيرات في نشر عمليات حفظ السلام بعد أن يوافق مجلس اﻷمن على ولاياتها.
    Les espoirs d'un règlement pacifique du conflit par voie référendaire suscités par le plan de règlement approuvé par le Conseil de sécurité en 1991 et entériné par le Maroc ont été déçus. UN 44 - وأضاف أن الآمال في التوصل إلى حل سلمي للصراع عن طريق الاستفتاء، والتي أحيتها خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن عام 1991 وقبلها المغرب، قد أُحبِطت.
    Conformément au mandat approuvé par le Conseil de sécurité, la MINUAD a pour objectif d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. UN 8 - ووفقا للولاية التي أقرها مجلس الأمن للعملية المختلطة، يتمثل الهدف العام للعملية في التوصل إلى حل سياسي دائم وأمن مستدام في دارفور.
    Conformément au mandat approuvé par le Conseil de sécurité, la MINURCAT a pour objectif d'aider à créer les conditions favorables au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées dans l'est du Tchad et le nord de la République centrafricaine. UN 4 - ووفقا للولاية التي أقرها مجلس الأمن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، يتمثل الهدف العام للبعثة في المساعدة على تهيئة ظروف مواتية لعودة اللاجئين والمشردين في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، بصورة طوعية ومأمونة ودائمة.
    Qui plus est, tout ajustement majeur nécessiterait l'accord mutuel des parties et un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Suite à une décision de l'Assemblée générale, les contributions aux opérations de maintien de la paix sont mises en recouvrement lorsque les budgets correspondants sont approuvés, mais uniquement pour la période allant jusqu'à la fin du mandat approuvé par le Conseil de sécurité pour chaque opération de maintien de la paix. UN ونتيجة لمقرر اتخذته الجمعية العامة، تُحدد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام لدى اعتماد الميزانيات ذات الصلة، ولكن فقط إلى نهاية فترات الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل عملية على حدة.
    Qui plus est, tout ajustement majeur, tel que la modification des deux options prévues par le référendum - intégration ou indépendance - ou l'octroi d'un mandat précis à l'Organisation des Nations Unies pour faire face à la situation après le référendum, nécessiterait l'accord mutuel des parties et un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك فإن إدخال أي تعديلات هامة على خطة التسوية، مثل إجراء تغييرات على خياري الاستفتاء بموجب الخطة وهما الاندماج أو الاستقلال، أو وضع ولاية محددة للأمم المتحدة لمعالجة الحالة بعد الاستفتاء، تحتاج إلى موافقة كل من الطرفين وإلى آلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    La période considérée a été marquée par le déploiement de la composante militaire de la MINURCAT, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1861 (2009), qui a fondamentalement modifié la nature et la composition de la Mission. UN 14 - وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير بنشر العنصر العسكري التابع للبعثة على النحو الذي وافق عليه مجلس الأمن بموجب قراره 1861 (2009) الذي غير بصورة جوهرية طبيعة البعثة وتكوينها.
    Cette mesure du Gouvernement togolais confirme clairement que, comme le Comité des sanctions du Conseil de sécurité concernant l'Angola l'indique dans son rapport, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1295 (2000) du 18 avril 2000, le Gouvernement togolais est fortement impliqué dans la guerre que M. Savimbi mène en Angola et la soutient de multiples manières. UN 2 - ويؤكد الإجراء الذي اتخذته حكومة توغو بجلاء الإفادات الواردة في تقرير لجنة الأمم المتحدة للجزاءات الذي وافق عليه مجلس الأمن في قراره 1295 (2000) المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2000، والذي يبين التورط الكبير لحكومة توغو ودعمها المتعدد الأوجه للحرب التي يشنها السيد سافيمبي في أنغولا.
    Le statut juridique des ZPNU a été déterminé par le plan Vance, que la Croatie a accepté elle aussi et qui a été approuvé par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 740 (1992). UN وقد تحدد المركز القانوني لهذه المناطق بخطة فانس التي قبلتها كرواتيا كما وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧٤٠ )١٩٩٢(.
    7. Le mandat de la Mission, tel qu'il a été approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 937 (1994) du 21 juillet 1994, consiste à : UN ٧ - تتمثل ولاية البعثة، كما وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٩٣٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، في ما يلي:
    Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale relatives au financement des opérations de maintien de la paix, des avis de mise en recouvrement de contributions au titre des missions de maintien de la paix en activité sont envoyés aux États Membres jusqu'à la fin du mandat approuvé par le Conseil de sécurité. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتمويل، تصدر إشعارات للدول الأعضاء بشأن أنصبتها المقررة في بعثات حفظ السلام العاملة حتى نهاية فترة ولاية كل بعثة وفقا لما يأذن به مجلس الأمن.
    La mission a également élaboré des plans pour le déploiement rapide de 35 observateurs et de 25 assistants électoraux, comme approuvé par le Conseil de sécurité (voir S/PRST/2006/49). UN كما وضعت البعثة خططا للنشر السريع لما يصل إلى 35 من أفراد الرصد و 25 من موظفي الانتخابات على النحو الذي أقره مجلس الأمن (انظر S/PRST/2006/49).
    Les dirigeants des deux communautés s'engagent à désigner des experts qualifiés dans leurs communautés respectives de façon à pouvoir entamer les travaux concernant les mesures de confiance ci-après dès que le présent accord aura été approuvé par le Conseil de sécurité (par. 50) : UN يتعهد زعيما الطائفتين بتعيين خبراء مؤهلين من طائفتيهما بحيث يبدأ العمل فيما يلي بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق )الفقرة ٠٥(:
    50. Les dirigeants des deux communautés s'engagent à désigner des experts qualifiés dans leurs communautés respectives de façon à pouvoir démarrer les travaux concernant les mesures de confiance ci-après dès que le présent accord aura été approuvé par le Conseil de sécurité : UN ٥٠ - تعهد زعيما الطائفتين بتسمية خبراء مؤهلين من طائفتيهما لكي يتسنى بدء العمل بشأن تدابير بناء الثقة التالية، حالما يوافق مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق:
    d) Information. Le Comité consultatif a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les activités d'information de la MONUG ne dépassent pas le mandat approuvé par le Conseil de sécurité et que le prochain budget de la MONUG en rende compte de manière complète et détaillée. UN )د( أنشطة اﻹعلام - طلبت اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام كفالة بقاء أنشطة اﻹعلام لدى بعثة المراقبين في حدود الولاية المأذون بها من مجلس اﻷمن وتضمين عرض الميزانية القادم لبعثة المراقبين وصفا كاملا ومفصلا ﻷنشطة اﻹعلام.
    Mais même lorsqu'elle cherche de nouveaux moyens de financer une initiative de paix et de prévention d'un conflit, la Commission doit impérativement respecter le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, qui doit la guider dans le choix des modalités d'établissement et de gestion de la mission. UN بيد أنه من الأهمية أن تتصرف اللجنة وفقا للولاية التي اعتمدها مجلس الأمن وأن تستخدم تلك الولاية كمبدأ توجيهي رئيسي لإنشاء البعثة وإدارتها، وذلك في بحثها عن المزيد من الطرق الابتكارية لتمويل الدعم من أجل السلام ومنع المنازعات.
    Les décisions concernant les activités de la Mission doivent tenir compte de ces priorités de base, qui sont chacune déjà prévues dans le mandat de la Mission qui a été approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2113 (2013). UN ويجب أن تنظَّم عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة البعثة وفقا لهذه الأولويات العامة. وكل أولوية من هذه الأولويات منصوص عليها بالفعل في الولاية التي أذن بها مجلس الأمن في قراره 2113 (2013).
    À propos de la période de transition, le plan de règlement a été accepté par toutes les parties et approuvé par le Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية أشار إلى أن خطة التسوية قبلتها جميع اﻷطراف ووافق عليها مجلس اﻷمن.
    Des forces supplémentaires fournies en vertu d'un nouveau mandat approuvé par le Conseil de sécurité seraient également déployées dans le Couloir nord. UN كما ستوزع، دونما ابطاء، قوات اضافية باتجاه الممر الشمالي، يتم توفيرها بموجب ولاية جديدة يقرها مجلس اﻷمن.
    Le déploiement des 1 025 hommes supplémentaires, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1682 (2006), est achevé. UN وتم نشر الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 025 1 فردا، الذين وافق عليهم مجلس الأمن بقراره 1682 (2005).
    La troisième figure dans le train de mesures actuel qui a été approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1204 (1998). UN ويرد الاقتراح الثالث في مجموعة التدابير الحالية التي أيدها مجلس اﻷمن في قراره ١٢٠٤ )١٩٩٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more