"approuvés au niveau international" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    De plus, on continue à accorder une aide importante à des pays où le nombre de citoyens pauvres est relativement réduit - ce qui ne favorise pas la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN إلاّ أن كميات كبيرة من المعونة لا تزال توجّه إلى بلدان يقل فيها نسبيا عدد المواطنين الفقراء، مما يحد من أثر هذه المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Dès lors, en ce qui concerne chaque pays, l'aide ne va pas nécessairement aux secteurs qui permettraient de se rapprocher le plus des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN ونتيجة لذلك، فإنه في داخل البلدان، لا تذهب المعونة بالضرورة إلى المكان الذي ستحدث فيه أبلغ الأثر في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les buts et objectifs de développement approuvés au niveau international ne pourront être atteints que si l'on continue à répondre spécifiquement aux besoins des pays les plus vulnérables et des pays en situation particulière. UN وأوضحت أن الأهداف والمستويات الإنمائية المستهدفة المتفق عليها دوليا لا تتحقق إلا بالتركيز المستمر على الاحتياجات الخاصة لأضعف البلدان والبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    En résumé, les progrès dans le domaine du partenariat mondial pour le développement sont nettement insuffisants pour garantir des avancées rapides, en matière de coopération, dans le sens de la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN ومجمل القول إن التقدم المحرز في مجال الشراكة الإنمائية العالمية ليس بأي حال من الأحوال بالقوة الكافية التي تكفل إحراز التعاون الإنمائي تقدماً سريعاً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    De leur côté, les donateurs indiquent que certaines stratégies nationales de développement ne sont pas axées sur les régions ou les groupes les plus besogneux. Ainsi, au sein même des pays, l'aide ne va pas nécessairement là où elle pèserait le plus en faveur de la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN بيد أن المانحين يشيرون إلى أن بعض الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لا تركّز على المناطق أو الفئات ذات الاحتياجات الماسة وأدّى ذلك داخل البلدان إلى أن المعونات لا تتجه بالضرورة حيث يمكنها أن تُحدث أكبر تغيير بالنسبة لتحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    En outre, la communauté internationale devrait soutenir l'action des pays les moins avancés dans le sens de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'autres objectifs de développement approuvés au niveau international. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نفسها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La crise actuelle ne doit pas être un alibi pour revoir à la baisse les objectifs de développement approuvés au niveau international; au contraire, cette crise exige plus que jamais un esprit de partenariat mondial. UN وأضاف أن الأزمة الراهنة لا يمكن أن تكون مبررا لإلغاء الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ولكنها تجعل روح الشراكة العالمية أكثر ضرورة منها في أي وقت مضى.
    Cependant, le ralentissement économique actuel impose de revoir globalement l'organisation financière internationale afin de corriger les erreurs passées, et d'atteindre véritablement les objectifs de développement approuvés au niveau international. UN على أنه أضاف أن الانتكاس الاقتصادي جعل من الضروري إلقاء نظرة جديدة على الهيكل المالي الدولي من أجل تصحيح سياسات الماضي الخاطئة سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Une aide visant à faire progresser au maximum la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international UN بـــاء - تخصيص المعونة من أجل زيادة التقدم إلى الحد الأقصى نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    v) Dans quelle mesure les objectifs de développement approuvés au niveau international - et notamment les objectifs du Millénaire pour le développement - sont-ils intégrés aux stratégies de réduction de la pauvreté et aux politiques d'aide? UN ' 5` مدى دمج الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيات الحد من الفقر وسياسات المعونة؛
    L'un des objectifs majeurs du Forum pour la coopération en matière de développement est de promouvoir la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international grâce à une coopération pour le développement plus cohérente et plus concertée. UN والهدف الرئيسي من منتدى التعاون الإنمائي هو تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا عن طريق تعاون إنمائي أكثر اتساقا وتركيزا.
    En revanche, les donateurs se préoccupent beaucoup moins des objectifs de développement approuvés au niveau international concernant l'emploi, la faim, la protection et l'intégration sociales, ou encore les sciences et technologies. UN ومن الناحية الأخرى فإن المانحين يعطون أولوية أقل كثيرا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالعمالة، والجوع، والحماية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي، والعلوم والتكنولوجيا.
    La réalisation d'objectifs de développement approuvés au niveau international, y compris des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) doit rester le cadre pertinent des activités de développement du système des Nations Unies. UN وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تكون باستمرار إطار العمل ذي الصلة بالأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'organisation < < VIS > > souhaite rappeler que ce n'est que par une conception du droit à l'éducation fondée sur les droits de l'homme que la situation pourra évoluer, et que les objectifs et engagements approuvés au niveau international pourront être concrètement atteints et respectés. UN ومن رأي منظمتنا أنه لا يمكن إلا من خلال الأخذ بالنهج القائم على حقوق الإنسان في إعمال الحق في التعليم تغيير الوضع الحالي وتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بطريقة ملموسة.
    Même si la société civile n'a pas forcément porté attention à certains objectifs et engagements approuvés au niveau international, les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), approuvés en 2000, sont connus d'un très grand nombre d'habitants de notre planète. UN ربما تكون الأهداف والالتزامات الأخرى المتفق عليها دوليا قد مرت دون أن يلاحظها المجتمع المدني، ولكن الأهداف الإنمائية للألفية، التي ووفق عليها في عام 2000، قد أصبحت الآن معروفة لعدد كبير من المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Dans ce domaine de l'éducation, la motivation des personnes, la volonté politique des dirigeants et la collaboration au niveau international sont des éléments essentiels pour atteindre et mettre en œuvre les objectifs et les engagements approuvés au niveau international. UN وبالنسبة لتوفير الحوافز، فإن الإرادة السياسية للقادة والتعاون الدولي أمران أساسيان بالنسبة لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم.
    Cette alliance, qui se concentre sur les questions d'égalité entre les sexes en Europe, fait la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et de la justice sociale, sur la base des instruments de protection des droits de l'homme et de la femme approuvés au niveau international, et au service de l'ensemble des femmes, toutes catégories confondues. UN وإذ تركز المنظمة على الشؤون الجنسانية وأوروبا تعزز المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية، وانتفاع جميع النساء بالصكوك المتفق عليها دوليا لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les progrès des pays en situation particulière dans le sens de la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international, la tendance risque de s'inverser; de même, en raison de grandes difficultés économiques et financières, des pays à l'économie jusqu'alors performante sont en passe de rejoindre la catégorie des pays en situation particulière. UN وما أحرزته البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة من مكاسب هامة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يتهدده خطر التراجع، بينما تُدفع الاقتصادات ذات الأداء الجيد دفعا إلى صفوف الاقتصادات التي تعتبر ذات أوضاع خاصة، بسبب المعاناة المالية والاقتصادية الخطيرة.
    Pour optimiser au maximum l'apport de la coopération à la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international, la communauté internationale doit appliquer les principes suivants : UN 107 - من أجل مضاعفة مساهمة التعاون الدولي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً من خلال تحسين توزيع المعونة، يحتاج المجتمع الدولي إلى ما يلي:
    f) Le cadre global relatif à l'efficacité de l'aide devra proposer des objectifs explicites - objectifs qui devront être fondés sur les besoins des pays et la nécessité de progresser dans le sens de la réalisation des objectifs de développement approuvés au niveau international. UN (و) وضع إطار عالمي لفعالية المعونة يحدد أهدافاً واضحة لتوزيع المعونة بالاعتماد إلى حد كبير على الاحتياجات وعلى التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    e) Il convient de créer des instruments et processus internationaux en vue d'évaluer l'efficacité des stratégies de développement nationales et de faire en sorte qu'elles soient davantage liées au concept et aux résultats des objectifs de développement approuvés au niveau international; UN (هـ) وضع أدوات واتخاذ إجراءات دولية لتقييم فعالية الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للتركيز على نحو أوثق على تخطيط الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ونتائجها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more