"approuvés par le conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التي أقرها مجلس الأمن
        
    • التي وافق عليها مجلس الأمن
        
    • التي يوافق عليها مجلس الأمن
        
    • الذي وافق عليه مجلس اﻷمن
        
    • بموافقة مجلس الأمن
        
    • الذي أقره مجلس الأمن
        
    • يقرها مجلس اﻷمن
        
    La Norvège note avec satisfaction que les deux Tribunaux s'emploient pleinement à respecter les objectifs de la stratégie de fin de mandat approuvés par le Conseil de sécurité. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    20. Le respect des plans approuvés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans l'affaire du " Sahara occidental " illustre, si besoin est, la souscription sans réserve du Maroc aux instruments juridiques internationaux pour la consécration et la protection effective du droit fondamental des peuples à disposer d'eux—mêmes. UN 20- إن احترام الخطط التي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يخص قضية " الصحراء الغربية " يبرهن، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، على قبول المغرب بدون تحفظ للصكوك القانونية الدولية الهادفة إلى تكريس حق الشعوب الأساسي في تقرير مصيرها وحماية هذا الحق بصورة فعالة.
    :: Les pays fournisseurs des contingents continueront de mettre à la disposition de la Mission les moyens militaires approuvés par le Conseil de sécurité UN :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer aux missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. UN إذ أنه بدون الموارد الإضافية المقترحة، لن تتمكن الإدارات من توفير ذلك المستوى من التوجيه الإداري والدعم التنفيذي الذي تحتاج إليه البعثات في تنفيذ ولاياتها التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a déclaré que l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP n'étaient pas des organes subsidiaires de l'OSCE et que tous les organismes des Nations Unies devaient employer les termes approuvés par le Conseil de sécurité. UN 126 - وقال ممثل أذربيجان إن اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ليست أجهزة فرعية تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإن جميع وكالات الأمم المتحدة ملزمة باستعمال الصياغات التي يوافق عليها مجلس الأمن.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a déclaré que l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP n'étaient pas des organes subsidiaires de l'OSCE et que tous les organismes des Nations Unies devaient employer les termes approuvés par le Conseil de sécurité. UN 231- وقال ممثل أذربيجان إن اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ليست أجهزة فرعية تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإن جميع وكالات الأمم المتحدة ملزمة باستعمال الصياغات التي يوافق عليها مجلس الأمن.
    Cette réunion a été l'occasion de réaffirmer l'excellente coopération qui existe entre l'ECOMOG et la MONUL et de faire ressortir la nécessité, pour les parties libériennes, de faire avancer la mise en oeuvre de l'accord de Cotonou dans les délais approuvés par le Conseil de sécurité. UN وأتاح الاجتماع الفرصة للتأكيد من جديد على التعاون الممتاز القائم بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ولتأكيد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق كوتونو من قبل اﻷطراف في ليبريا في حدود الاطار الزمني الذي وافق عليه مجلس اﻷمن.
    En outre, le Comité déconseille au Secrétaire général de proposer dans l'esquisse budgétaire des estimations préliminaires de dépenses au titre de mandats qui pourraient ne pas être approuvés par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale ou faire l'objet de modifications. UN كما تنصح اللجنة الأمين العام بعدم اقتراح أي تقديرات في مخطط الميزانية بالنسبة للولايات التي قد تحظى، أو قد لا تحظى، بموافقة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Avec des capacités de gestion et un système de responsabilité renforcés, la Division pourra répondre aux besoins croissants des missions en cours et de l'Afrique en général et concrétiser les réalisations et produits énoncés dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, ainsi que les mandats approuvés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وبتوافر قدرات إدارية، وقدرات مساءلة معززة، لدى شعبة أفريقيا سيتسنى لها تحقيق الإنجازات والنواتج، بشكل فعال، كما هو مبين في إطار الميزنة على أساس النتائج، وفي الولايات، بشكلها الذي أقره مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Facteurs externes : Les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police maintiennent leurs effectifs et les moyens mis à disposition à leurs niveaux actuels et fournissent le reste des actifs approuvés par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine; les gouvernements régionaux coopèrent en vue de préserver l'intégrité des frontières soudanaises. UN ستواصل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات للشرطة المحافظة على المستويات الحالية للقدرات العسكرية وقدرات الشرطة، كما ستوفر الأصول المتبقية التي أقرها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وستتعاون الحكومات الإقليمية في صون سلامة حدود السودان
    Malgré les progrès notables enregistrés dans le processus de transition politique, la réalisation des objectifs approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 546 (2004) ne s'est pas traduite par une amélioration de la situation dans les domaines de la sécurité et des droits de l'homme, qui demeurent de graves problèmes. UN 58 - ورغم ما حققته عملية الانتقال السياسي من إنجازات كبيرة، فإن الوفاء بالنقاط المرجعية التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1546 (2004) لم يترجم إلى تحسن في الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان.
    29B.42 Les facteurs externes susceptibles d'avoir une incidence sur la réalisation des résultats escomptés sont les dates et la nature des mandats approuvés par le Conseil de sécurité ordonnant la création d'opérations de maintien de la paix ou l'élargissement de leur portée ou de leur envergure, qui, par voie de conséquence, déterminent les besoins en matière de ressources. UN 29 باء - 42 العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة هي توقيت وطبيعة الولايات التي أقرها مجلس الأمن والتي تحدد إطار إنشاء فرادى عمليات حفظ السلام وتمديدها وتوسيعها ونطاقها ومستوى أنشطتها، وبالتالي الاحتياجات ذات الصلة من الموارد.
    27B.27 Les facteurs externes susceptibles d'influer sur la réalisation des résultats escomptés sont le calendrier et la nature des mandats approuvés par le Conseil de sécurité qui ordonnent la création des opérations de maintien de la paix et l'élargissement de leur portée et de leur envergure et, par voie de conséquence, déterminent leurs besoins en matière de ressources. UN 27 باء - 27 العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة هي توقيت وطبيعة الولايات التي أقرها مجلس الأمن والتي تحدد إطار إنشاء فرادى عمليات حفظ السلام وتمديدها وتوسيعها ونطاقها ومستوى أنشطتها وبالتالي الاحتياجات ذات الصلة من الموارد.
    En conséquence, afin de respecter les délais fixés par les organes délibérants, les missions sont tenues d'entamer l'élaboration des cadres proposés dès qu'elles ont connaissance des instructions émanant du Contrôleur ainsi que des orientations stratégiques définies par le Département des opérations de maintien de la paix sur la base des hypothèses stratégiques et des mandats des missions approuvés par le Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك، أن الوفاء بالمواعيد النهائية الخاصة بالهيئات التشريعية يقضي بأن تشرع البعثات في إعداد الأطر المقترحة فور تسلم تعليمات المراقب المالي والتوجيهات الاستراتيجية من إدارة عمليات حفظ السلام، التي تستند إلى الافتراضات الاستراتيجية وولايات البعثات التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Le Comité consultatif constate que les effectifs militaires et de police de la Mission seront légèrement inférieurs à ceux approuvés par le Conseil de sécurité avant le séisme (voir résolution 1892 (2009), par. 3). UN ولذلك تلحظ اللجنة الاستشارية أن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بهم للبعثة الآن سيقل قليلا عن المستويات التي وافق عليها مجلس الأمن قبل وقوع الزلزال (انظر القرار 1892 (2009)، الفقرة 3).
    La baisse de 17 952 700 dollars (18,4 %) par rapport au crédit ouvert pour l'exercice 2004/05 est due à une réduction des effectifs militaires, lesquels devraient passer de 3 980 hommes pour l'exercice en cours à 3 184 pour l'exercice 2005/06, conformément aux ajustements approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1560 (2004). UN ويعكس الانخفاض البالغ 700 952 17 دولار (18.4 في المائة)، مقارنة بالمبلغ المعتمد للفترة 2004/2005، التخفيض في قوام الوحدة من 980 3 فردا في الفترة الحالية إلى القوام المتوقع للفترة 2005/2006 والبالغ 184 3 فردا، وفقا لتنفيذ التعديلات التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1560 (2004).
    Le fonctionnement de la Force pour lequel l'Assemblée a approuvé des ressources était fondé sur le concept des opérations et l'effectif militaire autorisé approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2084 (2012) du 19 décembre 2012. UN والموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة من أجل القوة تتيح الإنفاق عليها بالاستناد إلى مفهوم العمليات وإلى قوام القوة العسكرية المأذون بها التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 2084(2012) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En fonction des effectifs plus restreints approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 908 (1994), les prévisions de dépenses ont été révisées dans le rapport du Secrétaire général en date du 6 avril 1994 (A/48/690/Add.2) et s'élèvent à un montant brut de 63 733 100 dollars (soit un montant net de 63 629 200 dollars) pour la même période. UN واستنادا الى قوام القوة اﻷصغر الذي وافق عليه مجلس اﻷمن في قراره ٩٠٨ )١٩٩٤(، تم تنقيح التكلفة المقدرة في تقرير اﻷمين العـــام المؤرخ ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )A/48/690/Add.2( بحيث صار مقدراها الاجمالي ١٠٠ ٧٣٣ ٦٣ دولار )صافيه ٢٠٠ ٦٢٩ ٦٣ دولار( عن الفترة نفسها.
    Les ressources approuvées par l'Assemblée pour la Mission correspondent au schéma opérationnel et à l'effectif (militaires et membres de la police civile) approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1493 (2003) du 28 juillet 2003. UN وتغطي الموارد التي أقرتها الجمعية العامة للبعثة تكاليف الإنفاق عليها استنادا إلى مفهوم العمليات والقوام المأذون بهما للوحدات والشرطة المدنية الذي أقره مجلس الأمن في قراره 1493 (2003) المؤرخ 28 تموز/يوليه 2004.
    La FICSA demande que les fonctionnaires travaillant pour des programmes ou des institutions spécialisées dont les mandats n'ont pas été approuvés par le Conseil de sécurité ne soient pas tenus de travailler dans des régions où il faut engager des gardes armés pour assurer leur protection. UN ويطالب الاتحاد بألا يُطلب من الموظفين المنتدبين في برامج أو وكالات متخصصة تعمل بموجب ولايات لم يقرها مجلس اﻷمن العمل في مناطق يكون من المطلوب فيها حرس مسلح لضمان حمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more