"approuvés par les états membres" - Translation from French to Arabic

    • التي وافقت عليها الدول الأعضاء
        
    • التي أقرتها الدول الأعضاء
        
    • التي اعتمدتها الدول الأعضاء
        
    • التي تقرها الدول الأعضاء
        
    • التي توافق عليها الدول الأعضاء
        
    • تتفق عليها الدول الأعضاء
        
    • المعتمدة من الدول الأعضاء
        
    • المشمولة بالولاية والتي أقرتها الدول اﻷعضاء
        
    • التي تعتمدها الدول الأعضاء
        
    • تقرره الدول الأعضاء
        
    Néanmoins les projets qu'il servira à financer et qui auront été approuvés par les États Membres seront menés à bien. UN ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. UN وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Cette nouvelle méthode vise à mieux tirer les enseignements de l'expérience et à renforcer la responsabilité par l'évaluation des résultats au regard des plans-programmes approuvés par les États Membres. UN ويهدف النهج الجديد إلى تحسين الاستفادة من الدروس وتعزيز المساءلة من خلال التقييم الواضح للأداء قياسا بالخطط البرنامجية التي أقرتها الدول الأعضاء.
    Constatation 1 : Les documents d'orientation approuvés par les États Membres définissent clairement les objectifs et les principes sur lesquels le système des coordonnateurs résidents, qui appartient à l'ensemble des entités des Nations Unies, devrait reposer. UN الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين.
    b) Nombre de recommandations et d'instruments, nouveaux ou révisés, ayant trait à la coopération en matière de réglementation, approuvés par les États Membres UN (ب) عدد توصيات اللجنة وأدواتها الجديدة و/أو المنقَّحة في مجال التعاون التنظيمي التي تقرها الدول الأعضاء
    Nous avons obtenu du Secrétariat l'assurance que grâce à la décision de l'Assemblée sur cette question le Secrétaire général sera mieux en mesure de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation tout en préservant l'intégrité du processus budgétaire et en assurant que les programmes approuvés par les États Membres seront intégralement mis en œuvre. UN وقد أكدت لنا الأمانة العامة أن قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة سيوفر للأمين العام قدرة أكبر على تلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة مع المحافظة على نزاهة عملية الميزانية وضمان التنفيذ الكامل للبرامج التي توافق عليها الدول الأعضاء.
    Les sessions du Conseil, des commissions et des réunions d'experts seront convoquées sur la base de l'ordre du jour, du mandat et du calendrier approuvés par les États Membres. UN ستُعقَد دورات المجلس واللجان واجتماعات الخبراء استناداً إلى جداول الأعمال والاختصاصات والجداول الزمنية التي تتفق عليها الدول الأعضاء.
    Ainsi, est-il difficile d'examiner et de mettre en adéquation le plan de gestion et le cadre stratégique, ce dernier étant le seul document faisant clairement référence aux mandats intergouvernementaux pertinents approuvés par les États Membres. UN ويتعذَّر استعراض وضمان مواءمة خطة الإدارة مع الإطار الاستراتيجي الذي يعد الوثيقة الوحيدة التي تشير بوضوح إلى الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة المعتمدة من الدول الأعضاء.
    Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. UN وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Le programme de travail et les mandats approuvés par les États Membres doivent être financés selon les modalités fixées par l'Assemblée générale, sur la base des propositions du Secrétaire général. UN كما أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء يجب أن تمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استناداً إلى مقترحات الأمين العام.
    Le Comité accorde une grande importance au renforcement de l'Organisation des Nations Unies et estime qu'il convient de poursuivre les efforts déployés pour exploiter pleinement le potentiel de l'Organisation en se fondant sur les priorités et mandats approuvés par les États Membres. UN تعلق لجنة التنسيق المشتركة على تعزيز الأمم المتحدة أهمية كبرى، وينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية لتنمية إمكانات المنظمة إلى أقصى حد استنادا إلى الأولويات والولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    En présentant des évaluations qualitatives dans le rapport sur l'exécution des programmes, on a entamé une évolution qui devrait aboutir à la présentation d'indicateurs de réalisation des objectifs approuvés par les États Membres au moment où ils autorisaient les ressources inscrites au budget-programme. UN 16 - تمثل عمليات التقييم النوعية الواردة في تقرير أداء البرامج خطوة أولى صوب إعداد مؤشرات عن تحقيق الأهداف التي وافقت عليها الدول الأعضاء في حدود الموارد المعتمدة في الميزانية البرنامجية.
    Les politiques, programmes, plans d'action et engagements en faveur de la jeunesse qui ont été approuvés par les États Membres doivent pleinement respecter le rôle des parents s'agissant du bien-être et de l'éducation de leurs enfants, y compris en ce qui concerne la sexualité humaine, et la santé sexuelle et procréative, qui ne doit pas inclure l'avortement. UN يجب أن تحترم السياسات العامة والبرامج وخطط العمل والالتزامات التي وافقت عليها الدول الأعضاء احتراما كاملا دور الوالدين فيما يخص تربية أولادهما ورفاهم، بما في ذلك مجال الثقافة الجنسية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، التي يتعين أن لا تشمل الإجهاض.
    L'opération consistant à fixer des objectifs à court et à moyen terme devrait s'inspirer du mandat et des buts à long terme approuvés par les États Membres et énoncés dans un document stratégique à long terme établi dans le cadre d'un processus décisionnel transparent et de caractère consultatif. UN وينبغي أن تكون عملية تحديد أهداف قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل مستمدة من الغايات الطويلة الأجل والولاية التي وافقت عليها الدول الأعضاء وأن تكون معروضة في وثيقة استراتيجية طويلة الأجل تُعد عن طريق عملية صنع قرارات تتسم بالشفافية والتشاور.
    Constatation 1: Les documents d'orientation approuvés par les États Membres définissent clairement les objectifs et les principes sur lesquels le système des coordonnateurs résidents, qui appartient à l'ensemble des entités des Nations Unies, devrait reposer. UN الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين.
    Les principes de la gestion axée sur les résultats ont été appliqués de manière systématique lors de la préparation du programme et des budgets 2008-2009, approuvés par les États Membres dans la décision GC.12/Dec.16. UN وقد طبقت مبادئ الإدارة القائمة على النتائج تطبيقا شاملا لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2008-2009، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في المقرر م ع-12/م-16.
    Il est essentiel de donner aux administrateurs une autorité réelle, afin qu'ils puissent aligner systématiquement les activités du système sur les objectifs approuvés par les États Membres - et dont j'espère qu'ils seront ceux mis en avant dans le présent rapport. UN ومن الضروري أن نعطي للمديرين سلطة حقيقية حتى يكون بإمكانهم المواءمة بشكل كامل بين أنشطة المنظومة والأهداف التي تقرها الدول الأعضاء - والتي آمل أن تكون هي تلك الموجزة في هذا التقرير.
    b) Nombre de recommandations et d'instruments, nouveaux ou révisés, ayant trait à la coopération en matière de réglementation, approuvés par les États Membres UN (ب) عدد توصيات اللجنة وأدواتها الجديدة و/أو المنقَّحة في مجال التعاون التنظيمي التي تقرها الدول الأعضاء
    Le Groupe souhaite obtenir des informations supplémentaires sur les mandats approuvés par les États Membres en ce qui concerne l'élargissement des fonctions et mandats du Département dans le domaine des questions intersectorielles, ainsi que sur les demandes de conseils politiques reçues par le Département de la part d'autres entités des Nations Unies dotées de mandats pertinents. UN لذلك ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الولايات التي توافق عليها الدول الأعضاء بخصوص توسيع نطاق مهام الإدارة وولاياتها في مجال القضايا الشاملة، وكذلك عن طلبات الحصول على المشورة السياسية المقدمة إلى الإدارة من هيئات الأمم المتحدة التي لديها ولايات قائمة ذات صلة.
    193. L'ordre du jour du Conseil devrait refléter les intérêts et les préoccupations des États membres de la CNUCED, avoir une orientation directive, englober des questions diverses et thématiques relevant des domaines de compétence de la CNUCED et s'articuler autour de thèmes approuvés par les États Membres. UN 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte de ces préoccupations de manière à assurer la réalisation intégrale des activités prévues et des objectifs approuvés par les États Membres. UN وترجو اللجنة الاستشارية أن يتم التصدي لهذه الشواغل بحيث تساعد على ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة واﻷهداف المشمولة بالولاية والتي أقرتها الدول اﻷعضاء.
    Mme Mørch Smith (Norvège) signale que la délégation norvégienne soutient le programme de réforme du Secrétaire général, notamment en ce qui concerne la mobilité du personnel, et considère également qu'un équilibre doit être assuré entre les ressources allouées à l'Organisation des Nations Unies et les mandats approuvés par les États Membres. UN 32 - السيدة مورش سميث (النرويج): أعربت عن دعم وفدها لبرنامج الأمين العام للإصلاح، بما في ذلك جوانبه المتعلقة بتنقل الموظفين. وقالت إن الوفد يرى أيضا أنه يجب أن يكون هناك توازن بين الموارد المخصصة للأمم المتحدة والولايات التي تعتمدها الدول الأعضاء.
    Les mécanismes établis pour faire face à de tels besoins consistent notamment à demander à l'Assemblée générale d'approuver l'utilisation du fonds de réserve pour financer de nouveaux mandats ou l'élargissement de mandats approuvés par les États Membres. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more