"approvisionnement alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • الإمدادات الغذائية
        
    • والامدادات الغذائية
        
    • غذائي
        
    • إمدادات غذائية
        
    • توريد الأغذية
        
    • توريد الغذاء
        
    • الغذائية المتوافرة
        
    • بالإمداد الغذائية
        
    • الإمداد بالأغذية
        
    • التموين بالأغذية
        
    • إمدادات اﻷغذية
        
    • خدمات توفير الغذاء
        
    • امدادات اﻷغذية
        
    • إمدادات الغذاء
        
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN ففي كثير من بلداننا الأعضاء توفر النساء المهارات والعمل وتتفانين من أجل كفالة سلامة الإمدادات الغذائية.
    Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; UN )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛
    Les connaissances au service d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) UN المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة.
    Des améliorations seront apportées aux systèmes de stockage des denrées alimentaires et un mécanisme efficace de macrorégulation et de contrôle de l'approvisionnement alimentaire sera mis en place. UN وسوف تدخل تحسينات على نظم تخزين الأغذية وسيجري وضع نظام كلي فعال لتنظيم وضبط توريد الأغذية.
    Bien que le ministère de la Santé soit responsable de la sécurité alimentaire, les questions d'approvisionnement alimentaire concernant les groupes vulnérables comme les enfants de moins de cinq ans, les personnes âgées et les handicapés, relèvent de la responsabilité du ministère du Bien-être social et du Travail. UN ورغم أن وزارة الصحة مسؤولة عن الأمن الغذائي، فإن قضايا توريد الغذاء المتصلة بالفئات الضعيفة، التي من قبيل الأطفال دون الخامسة والمسنّين والمعاقين، هي جزء من مسؤولية وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل.
    :: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    Certaines attirent également l'attention sur les questions sur l'inadéquation du financement, y compris de l'approvisionnement alimentaire. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية.
    D'une façon générale, l'approvisionnement alimentaire a été assuré dès la fin de la guerre, malgré l'embargo maritime et aérien. UN وكانت الإمدادات الغذائية متاحة بوجه عام بعد انتهاء الحرب، على الرغم من الحظر الجوي والبحري.
    Les investisseurs comprennent les entités financières étrangères, tels que les fonds spéculatifs et les fonds de pension diversifiant leurs portefeuilles, mais aussi les gouvernements visant à garantir un approvisionnement alimentaire pour leurs populations. UN ويضم المستثمرون كيانات مالية أجنبية، من قبيل الصناديق التحوطية وصناديق المعاشات التقاعدية التي تعمل على تنويع حافظاتها، كما يضمون الحكومات التي تهدف إلى تأمين الإمدادات الغذائية لسكانها.
    Ils ont des incidences sur la qualité, la quantité, la diversité, l'accessibilité, la distribution et la stabilité de l'approvisionnement alimentaire par les zones rurales. UN ويؤثر هذان العاملان على نوعية وكمية وتنوع وتيسر وتوزيع واستقرار الإمدادات الغذائية القادمة من المناطق الريفية.
    La communauté internationale doit continuer à appuyer cet approvisionnement alimentaire d'urgence. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه الإمدادات الغذائية الطارئة.
    g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; UN )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛
    d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) UN الفـرع 3: المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة.
    La tâche colossale de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en temps voulu a été compliquée par la crise financière mondiale qui a entraîné une instabilité de l'approvisionnement alimentaire et des prix des céréales. UN وقد ازداد تعقيد المهمة الهائلة المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد لها، بسبب الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى عدم الاستقرار في توريد الأغذية وإلى تقلب أسعار الحبوب.
    La création d'exploitations agricoles pénitentiaires destinées à garantir l'approvisionnement alimentaire et la fourniture de médicaments de base pour prévenir les épidémies sont des mesures nécessaires, mais la < < privatisation > > de la fonction d'État a gêné ces quelques efforts. UN وإنشاء مزارع خاصة بالسجون لتأمين توريد الغذاء وتوفير الأدوية الأساسية لمنع تفشي الأمراض إنما هما خطوتان ضروريتان، لكن " خصخصة " وظيفة الحكومة قد عرقلت حتى هذه الجهود.
    44. Le système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture de la FAO surveille continuellement la situation des cultures et de l'approvisionnement alimentaire au Burundi et garde la communauté internationale informée de la situation dans le pays grâce à sa publication périodique Foodcrops and Shortages, Africa Report and Special Alerts Reports. UN ٤٤ - ويرصد النظام العالمي لﻹعلام والانذار المبكر التابع للفاو، باستمرار حالة المحاصيل والكميات الغذائية المتوافرة في بوروندي، ويقوم عن طريق منشوره المنتظم " المحاصيل الغذائية والنقص الغذائي، تقرير افريقيا وتقارير إنذار خاصة " ، باطلاع المجتمع الدولي على الحالة في البلد.
    b) Le PNUE s'efforcera également de développer des cadres intersectoriels pour l'élaboration de politiques et la gestion ainsi que des méthodologies pour mettre en œuvre une gestion par les écosystèmes et les cadres multilatéraux connexes, en vue de préserver la biodiversité marine et côtière et les services fournis par ces écosystèmes, notamment l'approvisionnement alimentaire. UN (ب) وسيعمل برنامج البيئة كذلك على وضع أطر مشتركة بين القطاعات لصنع السياسات والإدارة ومنهجيات لتنفيذ الإدارة المعتمدة على النظم الإيكولوجية والأطر المتعددة الأطراف ذات الصلة لتحقيق الاستدامة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي وما يرتبط به من خدمات النظم الإيكولوجية وخاصة فيما يتعلق بالإمداد الغذائية.
    Le programme de sécurité alimentaire visait à élargir la portée des réformes économiques du pays, à augmenter la production agricole et à améliorer l'approvisionnement alimentaire. UN وذكرت أن برنامج الأمن الغذائي في أذربيجان يرمي إلى توسيع نطاق الإصلاح الاقتصادي في البلد، وزيادة الإنتاج الزراعي، وتحسين الإمداد بالأغذية.
    De nouvelles mesures sont nécessaires pour qu'elles aient droit à l'approvisionnement alimentaire et à ce type de protection. UN ولا بد من مزيد من التدابير لإدماجهم في التموين بالأغذية وتوفير الحماية الاجتماعية.
    Toutefois, la production de riz a augmenté, de même que celle des racines et tubercules, qui représentent 20 % de l'approvisionnement alimentaire de la région, et celle des fruits et légumes. UN بيد أن إنتاج اﻷرز ارتفع وكذلك إنتاج الجذريات والدرنات، وهي تشكل ٢٠ في المائة من إمدادات اﻷغذية في المنطقة، وإنتاج الثمار والخضراوات.
    Exécution de projets pilotes de remise en état des écosystèmes terrestres afin de trouver un équilibre entre approvisionnement alimentaire, piégeage du carbone et production de bois d'œuvre et de bois de chauffage dans les écosystèmes gravement dégradés UN تنفيذ برامج تجريبية لاستعادة موارد النظم الإيكولوجية البرية لإقامة توازن بين خدمات توفير الغذاء وعزل الكربون وتوفير الأخشاب/الحطب في نظم إيكولوجية شديدة التدهور
    Ainsi, on estime qu'à Cuba 68 % des décès d'enfants de moins de 5 ans sont dus à la malnutrition, et ce en dépit d'une excellente couverture sanitaire et d'une éducation efficace, ce qui met en évidence la détérioration de l'approvisionnement alimentaire du pays. UN ويقدر في كوبا ارتباط ٦٨ في المائة من وفيات اﻷطفال دون الخامسة بسوء التغذية، على الرغم من امتياز التغطية الصحية والتوعية. وهذا دليل على تدهور امدادات اﻷغذية في البلد.
    Des blocages ont été érigés sur les routes de quatre régions afin d'empêcher l'approvisionnement alimentaire de la population. UN ووضعت حواجز طرق في أربعة مناطق لقطع إمدادات الغذاء عن السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more