La Réunion d'experts a pu notamment entendre un exposé de l'Agence d'approvisionnement et d'entretien de l'OTAN. | UN | وبصفة خاصة، استفاد اجتماع الخبراء من عرض قدمته وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La Turquie a indiqué que ces mines nécessitaient des manipulations particulières car elles contenaient de l'uranium appauvri et qu'elles seraient détruites par l'Agence d'approvisionnement et d'entretien de l'OTAN. | UN | وذكرت تركيا أن التعامل مع هذه الألغام يتطلب تقنية خاصة لأنها تحتوي على اليورانيوم المنضّب، وستتولى تدميرها وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Le Comité permanent a aussi reçu des informations récentes concernant le rôle que jouait l'OTAN et son Agence d'approvisionnement et d'entretien pour ce qui était de la destruction des stocks dans le cadre du Partenariat pour la paix. | UN | كما تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن دور حلف شمال الأطلسي ووكالة الصيانة والإمداد التابعة لـه في تدمير المخزونات في إطار الشراكة من أجل السلام. |
Le LURD a étendu les filières d'approvisionnement et profite de la saison sèche. | UN | فقد مددت الجبهة خطوط إمداداتها واستفادت من موسم جاف. |
Il revoit régulièrement l'organisation logistique des missions et évalue l'efficacité des dispositifs d'approvisionnement et des services fournis sur le terrain. | UN | وتقوم دوريا بإعادة تقييم مفاهيم الدعم السوقي للبعثات الميدانية وتستعرض مدى كفاءة ترتيبات اللوازم وفعالية الخدمات المقدمة إلى الميدان. |
7. Nous reconnaissons le formidable potentiel que présentent l'intégration et la coopération économiques régionales pour créer de nouvelles opportunités d'échanges commerciaux, d'investissements, de transfert de technologie, de filières d'approvisionnement et de marchés grâce à l'amélioration des infrastructures et de la connectivité. | UN | " 7- نسلّم بوجود إمكانات كبيرة لتحقيق التكامل والتعاون الاقتصاديين الإقليميين من أجل خلق فرص جديدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وإقامة سلاسل توريد وفتح أسواق من خلال تحسين البنية التحتية وسبل الترابط. |
Le Comité permanent a aussi reçu des informations récentes concernant le rôle que jouait l'OTAN et son Agence d'approvisionnement et d'entretien pour ce qui était de la destruction des stocks dans le cadre du Partenariat pour la paix. | UN | كما تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن دور حلف شمال الأطلسي ووكالة الصيانة والإمداد التابعة لـه في تدمير المخزونات في إطار الشراكة من أجل السلام. |
Les données présentées dans le tableau correspondent à cinq programmes, à savoir entretien du matériel et des installations, approvisionnement et entreposage, transmissions et informatique, formation et opérations aériennes. | UN | وتم عرض إطار العمل من خلال خمسة خطوط برنامجية وهي صيانة الأصول والمرافق والإمداد والتخزين وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والتدريب والعمليات الجوية. |
L'analyse présentée dans le tableau s'articule autour des cinq programmes suivants : entretien du matériel et des installations, approvisionnement et entreposage, transmissions et informatique, formation et opérations aériennes. | UN | وقد قدم إطار العمل متضمنا لخمسة بنود برنامجية، هي صيانة الأصول والمرافق، والإمداد والتخزين، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، والتدريب، والعمليات الجوية. |
Ceux-ci correspondent aux six programmes suivants : entretien du matériel et des installations, approvisionnement et entreposage, transmissions et informatique, formation, opérations aériennes et administration. | UN | وقد قدم إطار العمل متضمنا ستة بنود برنامجية، هي صيانة الأصول والمرافق، والإمداد والتخزين، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، والتدريب، والعمليات الجوية والإدارة. |
Nous félicitons tous ceux qui ont déjà déclaré qu'ils étaient prêts à nous aider, le Canada en particulier, en tant que coordonnateur du Fonds d'affectation spéciale de l'Agence d'approvisionnement et d'entretien de l'OTAN pour cette question. | UN | ونشكر تلك الدول التي سبق لها أن أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة، وبشكل خاص كندا بوصفها المنسقة في هذه المسألة لعمليات الصندوق الاستئماني لوكالة الصيانة والإمداد التابعة لحلف الناتو. |
Il s'ensuit que pour déployer et maintenir une présence des Nations Unies dans la région, l'ONU devrait créer sa propre infrastructure pour ce qui est des transports, des communications, des services médicaux, de l'approvisionnement et de l'ingénierie. | UN | لذلك فإن نشر وجود للأمم المتحدة والإبقاء عليه في هذه المنطقة، سيقتضي من المنظمة أن تنشئ هياكلها الأساسية الخاصة بها من ناحية النقل والاتصالات والرعاية الطبية والإمداد والهندسة. |
Une aide est également apportée à des projets d'assistance sociale et de services communautaires, de chemins ruraux, de logements, d'urbanisation, d'approvisionnement et de commercialisation. | UN | ويجري كذلك تقديم الدعم لمشاريع المساعدة الاجتماعية والخدمات المجتمعية، وشق الطرق الريفية، وبناء المساكن، والتوسع الحضري، والإمداد والتسويق. |
Elle a, en particulier, mis l'accent sur les émissions atmosphériques, l'approvisionnement et le commerce, et le stockage et les déchets comme étant des domaines dans lesquels l'Union européenne comptait présenter ses vues lors de la session en cours. | UN | وسلطت الضوء بصورة خاصة على الانبعاثات في الغلاف الجوي والإمداد والتجارة والتخزين والنفايات باعتبارها مجالات يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تقديم آرائه بشأنها خلال الدورة الحالية. |
Il est cependant clair que certaines reposent, à des degrés divers, sur les efforts d'organisations non gouvernementales pour le financement de leur approvisionnement et leur maintien en état. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بعضها يعتمد، بدرجات مختلفة، على جهود المنظمات غير الحكومية في إمداداتها وتمويلها والمحافظة عليها. |
En outre, ces pays ont notablement diversifié leurs sources d'approvisionnement et réalisé d'importants investissements dans la mise au point de nouvelles technologies et l'amélioration de l'efficacité énergétique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نوعت هذه البلدان إلى حد بعيد إمداداتها من الطاقة ووظفت موارد كبيرة في تكنولوجيا الطاقة الجديدة وتحسين كفاءة استخدامها. |
Il revoit régulièrement l'organisation logistique des missions et évalue l'efficacité des dispositifs d'approvisionnement et des services fournis sur le terrain. | UN | وتقوم دوريا بإعادة تقييم مفاهيم الدعم السوقي للبعثات الميدانية وتستعرض مدى كفاءة ترتيبات اللوازم وفعالية الخدمات المقدمة إلى الميدان. |
7. Nous reconnaissons le formidable potentiel que présentent l'intégration et la coopération économiques régionales pour créer de nouvelles opportunités d'échanges commerciaux, d'investissements, de transfert de technologie, de filières d'approvisionnement et de marchés grâce à l'amélioration des infrastructures et de la connectivité. | UN | 7- نسلّم بوجود إمكانات كبيرة لتحقيق التكامل والتعاون الاقتصاديين الإقليميين من أجل خلق فرص جديدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وإقامة سلاسل توريد وفتح أسواق من خلال تحسين البنية التحتية وسبل الترابط. |
L'équipe qui était constituée de cinq inspecteurs a quitté l'hôtel Qasr Ninawa à 9 heures pour se rendre sur un site militaire où se trouve une unité militaire d'approvisionnement et de transport qui relève du Ministère de la défense. | UN | تحرك الفريق المكون من خمسة مفتشين من فندق قصر نينوى في الساعة 00/09، ووصل إلى موقع عسكري يتضمن كتيبة مخابرة وآمرية تموين ونقل تابع إلى وزارة الدفاع. |
Fédération internationale de l'approvisionnement et de l'achat | UN | الاتحاد الدولي لإدارة المشتريات واللوازم() |
Il vise à réduire les obstacles commerciaux auxquels se heurtent les entreprises égyptiennes, en encourageant celles-ci à adopter des systèmes de traçabilité, en améliorant les techniques de traçabilité, en fournissant une aide à la gestion de la qualité et de la chaîne d'approvisionnement et en facilitant les opérations de certification et d'homologation. | UN | ويهدف المركز إلى خفض الحواجز التجارية أمام المؤسسات المصرية عن طريق دعم اعتماد هذه النظم على مستوى المؤسسة، والارتقاء بالتكنولوجيا المستخدمة في التتبع، وإدارة الجودة وسلسلة الإمدادات وتعزيز إصدار الشهادات والاعتماد. |