"approvisionnements énergétiques" - Translation from French to Arabic

    • إمدادات الطاقة
        
    • لخدمات الطاقة
        
    • بإمدادات الطاقة
        
    Je tiens à signaler également que d'autres pays de notre région sont préoccupés par le manque de fiabilité des approvisionnements énergétiques. UN بل وأقول أيضا إن بلدانا أخرى في منطقتنا لديها كذلك شواغل بشأن إمدادات الطاقة التي لا يعتمد عليها.
    Cela permettrait de garantir la stabilité des approvisionnements énergétiques sur les marchés européens et de développer les réseaux de canalisation. UN ومن شأن ذلك ضمان استقرار إمدادات الطاقة إلى الأسواق الأوروبية، وتطوير شبكات الأنابيب.
    Un certain nombre ont fait état de projets de privatisation des approvisionnements énergétiques, d'augmentation de la concurrence sur le marché et de suppression du monopole de production de l'énergie. UN وأفاد عدد من البلدان عن خطط لخصخصة إمدادات الطاقة وزيادة التنافس في السوق وكسر احتكار إنتاج الطاقة.
    4. Schéma actuel des approvisionnements énergétiques en milieu rural UN ٤ - النمط الحالي لخدمات الطاقة في المناطق الريفية
    M. Andre Faaij, professeur associé, Coordonnateur de recherche et d'étude sur les systèmes et les approvisionnements énergétiques, Institut Copernicus, Université d'Utrecht (PaysBas) UN السيد أندريه فاييج، أستاذ مساعد، منسق البحوث المتعلقة بإمدادات الطاقة ونُظم الإمداد، معهد كوبيرنيكوس، جامعة أوترخت، هولندا
    Les programmes de planification intégrée des ressources appliqués aux États-Unis ont montré l'existence d'un large éventail de mesures propres à améliorer le rendement énergétique au niveau des utilisations finales qui sont moins coûteuses que l'augmentation des approvisionnements énergétiques. UN وأظهرت برامج تخطيط الموارد المتكامل في الولايات المتحدة أن هناك مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الاستخدام النهائي أقل كلفة من اﻹضافات في إمدادات الطاقة.
    L'efficacité énergétique en est l'exemple le plus évident, avec l'énorme potentiel qu'elle offre pour la création d'emplois, la limitation des émissions de carbone et la prévisibilité des approvisionnements énergétiques. UN والكفاءة في استهلاك الطاقة تقدم مثالا واضحا لذلك بإمكانيتها العظيمة لخلق فرص العمل وخفض انبعاثات الكربون وزيادة إمدادات الطاقة.
    La garantie des approvisionnements énergétiques et l'accélération de la transition vers un système énergétique à faibles émissions de carbone requièrent une intervention radicale des gouvernements, aux niveaux national et local, et la participation à des mécanismes internationaux coordonnés. UN ويتطلب كلٌ من تأمين إمدادات الطاقة والإسراع في عملية التحول إلى نظام للطاقة المنخفضة الكربون، اتخاذ إجراءات جذرية من قبل الحكومات على المستويين الوطني والمحلي ومن خلال المشاركة في الآليات الدولية المنسقة.
    Le rapport de l'Agence pour l'année 2006 souligne que l'électronucléaire est décisif pour sécuriser davantage les approvisionnements énergétiques tout en limitant les émissions de carbone dans l'atmosphère. UN ويشدد تقرير الوكالة لعام 2006 على الدور الرئيسي للطاقة النووية في تعزيز أمن إمدادات الطاقة بينما يخفف أيضا إطلاق الكربون في الغلاف الجوي.
    L'ONU doit aussi être plus prompte à réagir face aux nouvelles menaces, telles que des approvisionnements énergétiques irréguliers, l'intégrisme et le cyberterrorisme. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر استجابة للتهديدات الناشئة، مثل إمدادات الطاقة التي لا يعول عليها، والأصولية، والهجمات الحاسوبية.
    Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. UN وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه.
    Bien que celles-ci ne représentent qu'une proportion relativement faible de l'ensemble des approvisionnements énergétiques actuels desdites zones dans les pays en développement, leur application présente des possibilités d'expansion considérables et elles sont examinées en détail à la section D ci-après. UN وبالرغم من أن هذه المصادر تمثل جزءا صغيرا نوعا ما من مجموع إمدادات الطاقة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاليا، فإنها تتيح فرصا ثمينة لتوسيع نطاق الاستخدام وترد مناقشتها بالتفصيل في الفرع أدناه.
    Le Comité préparatoire doit traiter des enjeux actuels, à savoir le renforcement du régime de nonprolifération dans le contexte des graves crises de prolifération iranienne et nordcoréenne et la réponse à la demande croissante d'accès aux usages civils de l'énergie nucléaire dans un contexte de préoccupation croissante concernant la sécurité des approvisionnements énergétiques. UN وينبغي للجنة التحضيرية التصدي للتحديات الراهنة، أي تعزيز نظام عدم الانتشار في سياق الأزمات الخطيرة التي يفرزها الانتشاران الإيراني والكوري الشمالي، والاستجابة للطلب المتزايد على الاستخدام المدني للطاقة النووية في إطار تزايد الشواغل بشأن سلامة إمدادات الطاقة.
    L'article 2 du Traité montre que les parties contractantes désirent améliorer la sécurité des approvisionnements énergétiques et rationaliser au maximum les activités liées à la production, à la conversion, au transport, à la distribution et à l'utilisation d'énergie afin de renforcer la sécurité et de réduire au minimum les problèmes environnementaux à des conditions économiques acceptables. UN تؤكد المادة 2 من المعاهدة على أن الدول الأعضاء ترغب في تحسين أمن إمدادات الطاقة وزيادة كفاءة إنتاج الطاقة وتحويلها ونقلها وتوزيعها واستخدامها إلى أقصى حد، بغرض تعزيز السلامة والتقليل من المشاكل البيئية إلى أدنى حد على أساس اقتصادي مقبول.
    43. L'Union européenne a entrepris la réforme du secteur de l'énergie en vue d'accroître la concurrence, d'améliorer la protection de l'environnement et de renforcer la sécurité des approvisionnements énergétiques. UN 43- عكفت الاتحادات الأوروبية على إصلاح قطاع الطاقة لزيادة قدرته على المنافسة، وتحسين حماية البيئة، وتوفير إمدادات الطاقة بمزيد من الأمن.
    L'Allemagne est parvenue à réduire considérablement l'ensemble de ses émissions grâce surtout à une réduction de ses émissions de CO2, résultant de la restructuration de l'économie qui a fait suite à l'unification du pays, à une diminution de sa consommation de lignite et à une forte augmentation de la part des sources d'énergie renouvelables dans la composition de ses approvisionnements énergétiques. UN ففي ألمانيا، تم الوصول إلى تخفيض إجمالي كبير في الانبعاثات وذلك أساساً من خلال تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن إعادة هيكلة الاقتصاد بسبب التوحيد بين الألمانيتين، وانخفاض استخدام الليجنيت وحدوث زيادة حادة في نصيب الطاقة المتجددة في خليط إمدادات الطاقة.
    En effet, il est utile d'examiner si la coopération entre les membres permanents du Conseil de Sécurité et l'Union européenne peut faire avancer d'autres problématiques. L'Occident et la Russie ont un intérêt commun dans la stabilité au Moyen-Orient, tout comme la Chine, particulièrement préoccupée par la sécurité de ses approvisionnements énergétiques. News-Commentary والواقع أن الأمر يستحق النظر في ما إذا كان التعاون بين الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي قد يكون مفيداً في التحرك إلى الأمام بشأن مسائل أخرى. فالغرب وروسيا يتقاسمان المصلحة في استقرار الشرق الأوسط، كما هي حال الصين، المعنية بشكل خاص بأمن إمدادات الطاقة.
    Des investissements majeurs sont indispensables au maintien, à l'accroissement et à l'acheminement des approvisionnements énergétiques nécessaires pour répondre à la demande future de manière durable, traiter les questions liées à l'atténuation et à l'adaptation au changement climatique et faire aller de l'avant le développement industriel durable. UN 159 - ينبغي توفر استثمارات كبيرة للحفاظ على ما يلزم من إمدادات الطاقة وزيادتها وتوفيرها لتلبية الطلب في المستقبل بطريقة مستدامة، ولتناول مسألة التخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معها، ولتعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    4. Schéma actuel des approvisionnements énergétiques en milieu rural UN ٤ - النمط الحالي لخدمات الطاقة في المناطق الريفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more