"appui au secteur" - Translation from French to Arabic

    • دعم القطاع
        
    • لدعم قطاع
        
    • لدعم القطاع
        
    • ودعم القطاع
        
    • تقديم الدعم لقطاع
        
    • تدعم القطاع
        
    • الدعم لتنمية قطاع
        
    • الدعم المقدم لقطاع
        
    Dans les pays émergents, l'appui au secteur financier a été limité. UN وفي الاقتصادات الناشئة كان دعم القطاع المالي محدوداً.
    M. Baye Elimane Gueye, Bureau de l'appui au secteur privé (Sénégal) UN السيد بايي غي إليمان، رئيس مكتب دعم القطاع الخاص، السنغال
    Les Pays-Bas ont fourni du matériel de transport d'une valeur de plusieurs millions de dollars aux forces armées sierra-léonaises à titre d'appui au secteur de la sécurité du pays. UN وقدمت هولندا معدات نقل بلغت قيمتها عدة ملايين من الدولارات للقوات المسلحة في سيراليون لدعم قطاع الأمن في البلد.
    Les crédits demandés tiennent également compte de la création envisagée de 16 postes supplémentaires, dont la plupart seront chargés, au sein du Bureau du Chef de la police, de l'appui au secteur de la sécurité et à l'état de droit. UN وتعكس المخصصات كذلك اقتراح إنشاء 16 وظيفة دولية إضافية في مكتب مفوض الشرطة أساسا لدعم القطاع الأمني وسيادة القانون.
    Le personnel déployé sera affecté aux affaires politiques et constitutionnelles, à l'information, aux droits de l'homme et à l'appui au secteur de la sécurité. UN وسيُنشَر هؤلاء الأفراد في مجالات الشؤون السياسية والدستورية، والإعلام، وحقوق الإنسان، ودعم القطاع الأمني.
    En outre, le Gouvernement a suivi une politique constante de rénovation des logements anciens et d'appui au secteur locatif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج منظم لتجديد المساكن جنبا إلى جنب مع تقديم الدعم لقطاع اﻹيجار.
    D'autres programmes d'appui au secteur bénévole comprennent des subventions exceptionnelles à des projets d'investissement entrepris par certaines organisations pour améliorer leur potentiel et un plan de subventions pour les groupements féminins locaux, qui sera suivi cette année par un plan de subventions pour des groupements masculins. UN وتتضمن البرامج اﻷخرى التي تدعم القطاع الطوعي إعانات خارجة عن المنح من أجل المشاريع الرأسمالية التي تضطلع بها المنظمات لتحسين قدرتها، ومخططا للمنح المكرسة لخدمة المجموعات النسائية المحلية، الذي سيتلوه هذا العام مخطط للمنح المكرسة لخدمة مجموعات الرجال.
    Pour réaliser le Plan national d'industrialisation, le Gouvernement prévoit de s'appuyer sur des partenariats public-privé, des programmes d'appui au secteur privé et l'octroi de concessions. UN ولهذا الغرض، تعتزم الحكومة الاعتماد على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبرامج دعم القطاع الخاص، ومنح الامتيازات.
    appui au secteur sanitaire de la préfecture d'Umutara UN دعم القطاع الصحي في محافظة أوموتارا
    La SFI est appelée à jouer un rôle de plus en plus important dans l'appui au secteur privé en Bosnie-Herzégovine : elle a approuvé sept projets depuis le début de l'année fiscale 1997 et investi près de 28 millions de dollars dans le pays. UN وسيكون للمؤسسة المالية الدولية دور متزايد اﻷهمية في دعم القطاع الخاص في البوسنة والهرسك، إذ وافقت المؤسسة على سبعة مشاريع منذ بداية السنة المالية ١٩٩٧، واستثمرت قرابة ٢٨ مليون دولار في البلد.
    B. Compétences et ressources : appui au secteur privé UN باء - المهارات والموارد: دعم القطاع الخاص
    Il est essentiel de revoir la mise en œuvre de mesures d'appui au secteur agricole pouvant préparer la voie à une nouvelle révolution verte, telles que la conservation des ressources naturelles et la gestion améliorée des ressources en eau. UN فلا بد من إعادة النظر في تنفيذ التدابير الرامية إلى دعم القطاع الزراعي للشروع في ثورة خضراء جديدة، بما في ذلك صون الموارد الطبيعية وتحسين إدارة المياه.
    Une observation plus rigoureuse des procédures de dérogation établies par le Conseil de sécurité contribuerait à accroître la cohérence de la stratégie d'appui au secteur de la sécurité, en assurant une plus grande transparence et une responsabilisation accrue. UN وسيسهم الحرص على الامتثال على نحو أكبر بإجراءات منح الإعفاءات التي وضعها مجلس الأمن بصورة إيجابية في وضع استراتيجية أكثر اتساقاً لدعم قطاع الأمن من خلال زيادة الشفافية والمساءلة.
    Partenaires de développement; organisations non gouvernementales (ONG); Ministère de la santé; Associations professionnelles; Deuxième programme d'appui au secteur de santé; organisations des Nations Unies UN شركاء التنمية؛ المنظمات غير الحكومية؛ وزارة الصحة؛ الرابطات المهنية؛ البرنامج الثاني لدعم قطاع الصحة؛ منظمات الأمم المتحدة
    Le Gouvernement et le PNUD mettent actuellement la dernière main à des mesures d'appui au secteur de la justice, que les partenaires en matière de développement pourraient les aider à appliquer. UN وتقوم الحكومة والبرنامج الإنمائي حاليا بوضع الصيغة النهائية لبرنامج شامل لدعم قطاع العدالة يمكن أن يتلقى دعما من الشركاء في التنمية.
    Le Danemark a mis au point un programme global d'appui au secteur privé doté d'un volet consacré au commerce et à l'investissement qui est exécuté dans certains pays africains. UN وللدانمرك برنامج شامل لدعم القطاع الخاص يتضمن عنصرا أساسيا للتجارة والاستثمار ويضطلع بدور نشط في بعض البلدان الأفريقية.
    Cet atelier a recommandé la création d'une équipe de travail internationale chargée de concevoir un programme spécifique d'appui au secteur non structuré en Afrique. UN وأوصت حلقة العمل هذه بإنشاء فرقة عمل دولية لوضع برنامج خاص لدعم القطاع غير الرسمي اﻷفريقي.
    La bonne gouvernance, l'état de droit, la lutte contre la corruption, la décentralisation, la participation de la population et l'appui au secteur privé en sont les piliers. UN إن الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد، واللامركزية، ومشاركة السكان ودعم القطاع الخاص هي ركائزها الأساسية.
    En même temps, des mesures sont prises pour augmenter les revenus du Gouvernement par une majoration du taux de taxation et l'appui au secteur public. UN وفي الوقت ذاته، يجري اتخاذ تدابير لزيادة موارد الحكومة عن طريق زيادة معدلات الضرائب ودعم القطاع العام.
    Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). UN وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    En outre, le gouvernement a suivi une politique constante de rénovation des logements anciens et d'appui au secteur locatif. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجري تنفيذ برنامج عادي لتجديد المساكن جنباً إلى جنب مع تقديم الدعم لقطاع اﻹيجار .
    Le Secrétariat devrait utiliser le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 pour renforcer les programmes de développement du commerce, d'appui au secteur privé et de modernisation de l'industrialisation. UN وقال إنه ينبغي للأمانة، وفقاً للإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2010 - 2013، أن تعزز برامجها الخاصة بتنمية التجارة وأن تدعم القطاع الخاص وتحديث الصناعة.
    P Traitement des effets et des conséquences de la crise financière mondiale sur les pays en développement par l'appui au secteur des services Q UN معالجة آثار وانعكاسات الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية من خلال تقديم الدعم لتنمية قطاع الخدمات
    Les donateurs ont augmenté leur appui au secteur des infrastructures au moyen du Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction du Libéria géré par la Banque mondiale, et ont engagé un montant d'environ 175 millions de dollars pour la réfection des routes principales. UN وزادت الجهات المانحة الدعم المقدم لقطاع الهياكل الأساسية من خلال الصندوق الاستئماني لإعادة تعمير ليـبـريا الذي يديره البنك الدولي، حيث خصصت 175 مليون دولار لإصلاح الطرق الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more