appui aux efforts du Yémen relatifs au développement | UN | دعم الجهود الإنمائية الشاملة التي تقوم بها الجمهورية اليمنية |
appui aux efforts du Yémen relatifs au développement | UN | دعم الجهود الإنمائية الشاملة التي تقوم بها الجمهورية اليمنية |
Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
Nous appuyons le rôle qu'elle ne cesse de jouer dans l'appui aux efforts de redressement et de relèvement ainsi que sa contribution à la coordination de l'effort mondial d'assistance. | UN | ونؤيد دورها المستمر في دعم جهود التعافي وإعادة التأهيل، فضلا عن مساعدتها في تنسيق جهود المساعدة العالمية. |
En 2009, diverses catastrophes naturelles n'ayant pas été couvertes par des appels ont néanmoins nécessité une intervention internationale globale en appui aux efforts nationaux. | UN | في عام 2009، كانت هناك كوارث طبيعية عديدة غير مشمولة بالنداءات ومع ذلك تطلبت رداً دوليا شاملا لدعم الجهود الوطنية. |
Il a en outre annoncé son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue de lutter contre la pénurie alimentaire. | UN | وأعلن سموه تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الأغذية والزراعة لحل مشكلة نقص الغذاء. |
Elle a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour étudier les deux sujets en parallèle. | UN | وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لتناول كلا خطي العمل في آن واحد. |
L'Unité en question apporterait en outre son appui aux efforts | UN | ومن شأن هذه الوحدة أيضاً أن تدعم الجهود العالمية التي يبذلها ممثل الأمين العام في مجال الدعوة. |
Les deux Premiers Ministres Naoto Kan et Salam Fayyad ont confirmé l'importance de la poursuite de l'appui aux efforts d'édification d'un État palestinien. | UN | وأكد رئيسا الوزراء كلاهما، أهمية مواصلة دعم الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية. |
J'ai également maintenu mon appui aux efforts déployés pour convenir d'un échange de prisonniers. | UN | وواصلتُ أيضاً دعم الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق لتبادل الأسرى. |
Rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | دور الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة |
2001 Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux efforts de maintien de la paix en Sierra Leone | UN | الصندوق الاستئماني لدعم الجهود ذات الصلة بحفظ السلام في سيراليون |
:: Mise en œuvre de 50 projets à effet rapide en appui aux efforts de relèvement des communautés | UN | :: تنفيذ 50 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر لدعم الجهود الرامية إلى تأهيل المجتمعات المحلية |
Il exprime en outre son appui aux efforts visant à accroître les synergies entre la fonction de forum mondial et les activités de coopération technique. | UN | كما أعرب عن تأييده للجهود المبذولة من أجل زيادة التآزر بين الملتقى الدولي الذي تجسده المنظمة وأنشطة التعاون التقني. |
J'appelle tous les États Membres à donner leur appui aux efforts nationaux dans les domaines prioritaires définis dans les stratégies intégrées. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم دعمها للجهود الوطنية في المجالات ذات الأولوية المحددة في استراتيجيات التكامل. |
Il engage l'Organisation des Nations Unies à prêter appui aux efforts déployés à l'échelle des pays pour associer les acteurs nationaux intéressés aux activités et processus de consolidation de la paix. | UN | ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par l'Association. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود الفعالة التي تبذلها الرابطة في هذا الشأن. |
IV. appui aux efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient | UN | رابعا - تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. | UN | كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة. |
L'Assemblée générale de l'ONU avait exprimé son appui aux efforts de mon gouvernement ainsi qu'à ceux de plusieurs autres gouvernements de la région, face à cette catastrophe. | UN | وقد أعربت الجمعية عن تأييدها للجهود التي بذلتها حكومتي وعدة حكومات أخرى في المنطقة لمواجهة هذه الكارثة بعينها. |
42. La viabilité du retour pourrait exiger un appui aux efforts déployés sur place pour rétablir la confiance et le respect de la légalité. | UN | ٢٤- وقد يكون تقديم الدعم للجهود المحلية ﻹعادة بناء الثقة واحترام حكم القانون حاسماً لضمان استدامة العودة. |
L'appui aux efforts nationaux de renforcement des capacités est lui aussi devenu un impératif pour le système des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد أصبح من اللازم أيضا لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم الجهود الوطنية في بناء القدرات. |
194. Le représentant a exprimé les sincères remerciements de l'ONUSIDA au PNUD et au FNUAP pour le vif intérêt qu'ils portaient aux questions relatives au VIH/sida et pour leur appui aux efforts qui étaient faits pour lutter de manière concertée contre l'épidémie mondiale de sida. | UN | 194 - وأعرب الممثل عن خالص تقدير البرنامج المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لالتزامهما الأصيل بمسائل الفيروس/الإيدز، ولدعمهما في العمل من أجل تحقيق استجابة عالمية متضافرة لجائحة الإيدز. |
Le Conseil réitère son appui aux efforts des dirigeants régionaux et prend note du Communiqué commun (S/1997/319, annexe) publié le 16 avril 1997 à l'issue du quatrième Sommet régional d'Arusha sur le conflit au Burundi, tenu à Arusha (République-Unie de Tanzanie). | UN | " ويكرر المجلس اﻹعراب عن مساندته للجهود التي يبذلها الزعماء اﻹقليميون، ويحيط علما بالبلاغ المشترك )S/1997/319، المرفـق( الصـادر فـي ٦١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ عقب مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الرابع بشأن الصراع في بوروندي، المعقود في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Les États-Unis s'engagent à continuer d'apporter leur appui aux efforts de renforcement des capacités déployés par l'UNODC. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة دعمها لجهود بناء القدرة التي يبذلها المكتب. |