"appui de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • دعم الأمم المتحدة
        
    • الدعم المقدم من الأمم المتحدة
        
    • تقدمه الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لدعم بعثة
        
    • بتأييد الأمم المتحدة
        
    • تأييد اﻷمم المتحدة
        
    • بدعم الأمم المتحدة
        
    • تدعمها الأمم المتحدة
        
    • دعم من الأمم المتحدة
        
    • الدعم من الأمم المتحدة
        
    (Signé) Alpha Oumar Konaré Darfour : appui de l'ONU à la MUAS UN دارفور: دعم الأمم المتحدة المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان
    En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. UN وفى هذا الصدد، زاد دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له زيادة كبيرة.
    Pour lui, l'appui de l'ONU assurerait la continuité, la neutralité du projet ainsi que l'adhésion de l'État. UN ومن وجهة نظره، سيكفل دعم الأمم المتحدة استمرارية هذا المشروع وحياده وملكية الدولة له.
    En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. UN وفي هذا الصدد، حدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له.
    Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. UN وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Nous bénéficions constamment de l'appui de l'ONU à nos initiatives de politique étrangère visant à renforcer ces objectifs. UN ونحن نحظى دائما بتأييد الأمم المتحدة لمبادراتنا في ميدان السياسة الخارجية الرامية إلى تعزيز هذه الأهداف.
    appui de l'ONU pour l'AMISOM : structure des dépenses UN دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال:
    appui de l'ONU à la Commission mixte Cameroun-Nigéria UN دعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة
    À Rio+20, nous rechercherons l'appui de l'ONU pour cette économie bleue. UN وفي ريو + 20، سوف نلتمس دعم الأمم المتحدة لذلك الاقتصاد الأزرق.
    Pour les pays en développement, l'appui de l'ONU à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est d'une importance capitale. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فان دعم الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية كبيرة.
    À cet égard, je voudrais mettre particulièrement en avant les principaux domaines critiques qui requièrent l'appui de l'ONU et des autres donateurs. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين.
    Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans toutes ses composantes. UN فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Dans de tels cas, l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble est essentiel. UN وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا.
    appui de l'ONU au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    La conférence de réconciliation dont il est question dans le communiqué du Sommet revêt une grande importance, et l'appui de l'ONU à cet égard sera primordial. UN ويحظى بأهمية خاصة مؤتمر المصالحة المنصوص عليه في البيان الصادر عن مؤتمر القمة. وسيكتسي الدعم المقدم من الأمم المتحدة أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    34. appui de l'ONU aux activités de vérification de la destruction des armes chimiques en République arabe syrienne UN الدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية
    VII. appui de l'ONU à la Mission de l'Union africaine au Soudan UN سابعا - الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان
    Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Nous espérons que cette conférence que nous envisageons recevra l'appui de l'ONU. UN ونأمل أن يحظى المؤتمر المقترح بتأييد الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'une importante contribution aux efforts réalisés par l'ONU dans le domaine du désarmement, qui mérite le plein appui de l'ONU. UN وهذا اﻹسهام إسهام هام في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في ميــدان نزع السلاح، وهو يحظى بكامل تأييد اﻷمم المتحدة.
    Il a entraîné les invasions de l'Afghanistan et de l'Iraq, avec l'appui de l'ONU dans le premier cas mais pas dans le second. UN وقد حرك ذلك الهجوم عمليتي غزو أفغانستان والعراق، واحدة منهما حظيت بدعم الأمم المتحدة بينما لم تحظ الأخرى به.
    Le Gouvernement, avec l'appui de l'ONU, a pris diverses initiatives en vue d'un règlement des conflits. UN وبذلت جهود شتى من جانب الحكومة، تدعمها الأمم المتحدة لفض الصراعات.
    Ces plans n'existent cependant que dans très peu de pays, en général développés, et nécessitent l'appui de l'ONU. UN غير أنها ليست قائمة إلا في بلدان قليلة جداً، معظمها من البلدان المتقدمة النمو، وهناك حاجة إلى دعم من الأمم المتحدة.
    Nous comptons à cet égard sur l'appui de l'ONU. UN ونرجو أن نحصل على الدعم من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more