(Signé) Alpha Oumar Konaré Darfour : appui de l'ONU à la MUAS | UN | دارفور: دعم الأمم المتحدة المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |
En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. | UN | وفى هذا الصدد، زاد دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له زيادة كبيرة. |
Pour lui, l'appui de l'ONU assurerait la continuité, la neutralité du projet ainsi que l'adhésion de l'État. | UN | ومن وجهة نظره، سيكفل دعم الأمم المتحدة استمرارية هذا المشروع وحياده وملكية الدولة له. |
En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. | UN | وفي هذا الصدد، حدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له. |
Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. | UN | وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون. |
Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Nous bénéficions constamment de l'appui de l'ONU à nos initiatives de politique étrangère visant à renforcer ces objectifs. | UN | ونحن نحظى دائما بتأييد الأمم المتحدة لمبادراتنا في ميدان السياسة الخارجية الرامية إلى تعزيز هذه الأهداف. |
appui de l'ONU pour l'AMISOM : structure des dépenses | UN | دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال: |
appui de l'ONU à la Commission mixte Cameroun-Nigéria | UN | دعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة |
À Rio+20, nous rechercherons l'appui de l'ONU pour cette économie bleue. | UN | وفي ريو + 20، سوف نلتمس دعم الأمم المتحدة لذلك الاقتصاد الأزرق. |
Pour les pays en développement, l'appui de l'ONU à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est d'une importance capitale. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، فان دعم الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية كبيرة. |
À cet égard, je voudrais mettre particulièrement en avant les principaux domaines critiques qui requièrent l'appui de l'ONU et des autres donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين. |
Nous comptons sur l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans toutes ses composantes. | UN | فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته. |
Dans de tels cas, l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble est essentiel. | UN | وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا. |
appui de l'ONU au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
La conférence de réconciliation dont il est question dans le communiqué du Sommet revêt une grande importance, et l'appui de l'ONU à cet égard sera primordial. | UN | ويحظى بأهمية خاصة مؤتمر المصالحة المنصوص عليه في البيان الصادر عن مؤتمر القمة. وسيكتسي الدعم المقدم من الأمم المتحدة أهمية حاسمة في هذا الصدد. |
34. appui de l'ONU aux activités de vérification de la destruction des armes chimiques en République arabe syrienne | UN | الدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية |
VII. appui de l'ONU à la Mission de l'Union africaine au Soudan | UN | سابعا - الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |
Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Nous espérons que cette conférence que nous envisageons recevra l'appui de l'ONU. | UN | ونأمل أن يحظى المؤتمر المقترح بتأييد الأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une importante contribution aux efforts réalisés par l'ONU dans le domaine du désarmement, qui mérite le plein appui de l'ONU. | UN | وهذا اﻹسهام إسهام هام في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في ميــدان نزع السلاح، وهو يحظى بكامل تأييد اﻷمم المتحدة. |
Il a entraîné les invasions de l'Afghanistan et de l'Iraq, avec l'appui de l'ONU dans le premier cas mais pas dans le second. | UN | وقد حرك ذلك الهجوم عمليتي غزو أفغانستان والعراق، واحدة منهما حظيت بدعم الأمم المتحدة بينما لم تحظ الأخرى به. |
Le Gouvernement, avec l'appui de l'ONU, a pris diverses initiatives en vue d'un règlement des conflits. | UN | وبذلت جهود شتى من جانب الحكومة، تدعمها الأمم المتحدة لفض الصراعات. |
Ces plans n'existent cependant que dans très peu de pays, en général développés, et nécessitent l'appui de l'ONU. | UN | غير أنها ليست قائمة إلا في بلدان قليلة جداً، معظمها من البلدان المتقدمة النمو، وهناك حاجة إلى دعم من الأمم المتحدة. |
Nous comptons à cet égard sur l'appui de l'ONU. | UN | ونرجو أن نحصل على الدعم من الأمم المتحدة. |