"appui de tous les états" - Translation from French to Arabic

    • بتأييد جميع الدول
        
    • بتأييد كل الدول
        
    • دعم جميع الدول
        
    • تأييد جميع الدول
        
    • الدعم من جميع الدول
        
    Dans ce contexte, les pays non alignés espèrent que le projet de résolution ralliera l'appui de tous les États Membres. UN وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    La Mission devrait recevoir l'appui de tous les États Membres. UN وينبغي أن تحظى البعثة بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Nous nous réjouissons de noter que la résolution recueille l'appui de tous les États Membres. UN ويسعدنا ملاحظة أن القرار يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء.
    À cette fin, nous demeurons préoccupés par l'incapacité continue de la Conférence du désarmement de commencer ses travaux et par le fait que la plupart des résolutions de la Première Commission ne bénéficient pas de l'appui de tous les États Membres et que souvent, l'on ne tienne pas compte des travaux de cette Commission. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ما زلنا قلقين إزاء استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء بعمله ولكون أغلب قرارات اللجنة الأولى لا تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء، وأن عمل هذه الهيئة غالبا ما يتم تجاهله.
    Le Maroc espère que cette proposition pourra bénéficier de l'appui de tous les États, afin de constituer une contribution précieuse à la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويأمل المغرب أن يحظى هذا الاقتراح بتأييد كل الدول حتى يشكل مساهمة قيّمة لتخليد الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    La CARICOM demande donc l'appui de tous les États Membres afin que cet objectif soit atteint. UN ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقا لذلك الهدف.
    Longtemps envisagée, l'idée d'un tel poste a fini par se réaliser avec l'appui de tous les États Membres. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Un processus plus transparent de prise de décision est indispensable pour mobiliser l'appui de tous les États Membres, et les discussions futures doivent présenter une image plus précise à cet égard. UN فلزيادة شفافية اتخاذ القرار أهمية أساسية للحصول على الدعم من جميع الدول الأعضاء، وينبغي على المناقشات في المستقبل أن ترسم صورة أكثر وضوحاً في هذا المجال.
    Chacune de ces propositions présente des avantages et des inconvénients et aucune d'entre elles ne paraît susciter l'appui de tous les États parties. UN فثمة مزايا ومثالب فيما يتعلق بتلك الخيارات ويبدو أنه ليس من بينها ما يحظى بتأييد جميع الدول الأطراف.
    Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. UN وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Ces principes ont reçu l'appui de tous les États membres de l'OSCE, à l'exception de l'Arménie, ce qui a prolongé le conflit et a rendu toute solution difficile. UN وهذه المبادئ قد حظيت بتأييد جميع الدول أعضاء المنظمة، باستثناء أرمينيا التي عمدت إلى إطالة أمد النزاع وتعويق حلِّه.
    Nous espérons sincèrement que la Convention recevra très bientôt l'appui de tous les États Membres. UN ولدينا رغبة عارمة في أن تحظى هذه الاتفاقية بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Notre pays a pour intention de promouvoir cette idée à l'Assemblée générale, et espère pouvoir bénéficier de l'appui de tous les États Membres. UN ويعتزم بلدنا زيادة تعزيز تلك المسألة في الجمعية العامة ويأمل في أن يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء.
    En se rangeant à une telle politique, les Nations Unies s'assureront sans nul doute l'appui de tous les États indépendants de bonne volonté et de toutes les nations honorables du monde. UN إن هذا الموقف وتلك السياسة من جانب اﻷمم المتحدة سوف يحظيان بتأييد جميع الدول المستقلة وذات النوايا الحسنة وشعوب العالم النبيلة.
    Cette année encore, nous avons regretté l'incapacité de la Conférence du désarmement à entreprendre des travaux de fond et sommes préoccupés par le fait que la plupart des résolutions de la Première Commission ne bénéficient pas de l'appui de tous les États membres et que les travaux de la Commission du désarmement sont souvent ignorés. UN إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن الاضطلاع بعمله المضموني مرة أخرى هذا العام، وكون أن غالبية قرارات اللجنة الأولى لا تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء وأن أعمال هيئة نزع السلاح لا يكترث بها غالبا كلها أسباب تدعو للقلق.
    La réalité géopolitique contemporaine, criblée de défis énormes à la paix et à la sécurité internationales, exige de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies un plus grand degré de responsabilité et nous oblige à ouvrir des négociations sérieuses afin de trouver une solution qui pourra jouir de l'appui de tous les États Membres. UN والواقع السياسي الجغرافي الحديث، الذي تعترضه تحديات جسيمة للسلم والأمن، يتطلب التحلي بقدر أكبر من المسؤولية من جانب الدول أعضاء الأمم المتحدة كافة، وذلك يدعونا إلى بدء مفاوضات جادة بغية إيجاد حل يمكن أن يحظى بتأييد كل الدول الأعضاء.
    Nous espérons que le projet de résolution présenté continuera de recevoir l'appui de tous les États membres. UN ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء.
    Notre objectif est là, et nous avons besoin de l'appui de tous les États Membres pour le réaliser. UN هذا هدفنا ونحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء لبلوغه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more