"appui et" - Translation from French to Arabic

    • ودعمه
        
    • دعم ومساعدة
        
    • الدعم و
        
    • الدعم وأن
        
    • الدعم وإسداء
        
    • التأييد ومن
        
    • دعم أو
        
    • الدعم والتعاطف
        
    • الدعم والتعاون
        
    • الدعم وتوفير
        
    • ومساندتها
        
    • للدعم والخدمات
        
    • واﻹدارة من
        
    • والدعم
        
    • دعم وتيسير
        
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    J'apprécie également beaucoup l'appui et l'assistance que le Secrétariat a apportés à nos débats. UN كما أنني ممتن جدا أيضا لما قدمته الأمانة العامة للأمم المتحدة من دعم ومساعدة أثناء مداولاتنا.
    Département des services d'appui et de gestion pour le développement UN إدارة خدمـات الدعم و اﻹدارة من أجل التنمية
    Le Fonds pour la consolidation de la paix devrait permettre d'assurer cet appui et de garantir la mise à disposition immédiate des ressources nécessaires pour lancer les activités de consolidation de la paix. UN ومن المتوقع أن يولد صندوق بناء السلام ذلك الدعم وأن يضمن الإفراج الفوري عن الموارد اللازمة لإطلاق أنشطة بناء السلام.
    C. appui et avis aux États membres en matière de politique UN جيم ـ تقديم الدعم وإسداء المشورة للبلدان اﻷعضاء في
    Elle remercie également les quelque 90 délégations qui ont manifesté leur appui et émis des recommandations constructives à l'intention du HCR. UN دعوني أيضاً أوجه الشكر إلى أكثر من 90 وفداً استجابت للنداء بما صدر عنها من الإعراب عن التأييد ومن تقديم توصيات بناءة موجهة إلى المفوضية.
    Le Conseil a demandé que l'on affecte des fonds à la traduction de publications de l'Institut en arabe et proposé que l'on sollicite à cet effet l'appui et le concours de certains organismes arabes. UN وطلب المجلس أن تُلتمس أموال لترجمة منشورات المعهد إلى اللغة العربية واقترح الاتصال بالمنظمات العربية للحصول على أي دعم أو تعاون ممكن.
    Je tiens à vous assurer de tout l'appui et de toute la coopération de ma délégation, dans l'accomplissement de vos lourdes responsabilités. UN وأؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم ودعمه لكم في القيام بمهامكم الجسام.
    C'est ici, pour moi, le lieu d'exprimer ma reconnaissance à la communauté internationale dont les efforts, l'appui et l'accompagnement dans ce processus de paix ont abouti à la signature et à l'application de l'Accord global. UN وهنا أود أن أعرب عن امتناني للمجتمع الدولي الذي بفضل جهوده ودعمه ومساعدته تم التوقيع على الاتفاق الشامل وتنفيذه.
    Le Malawi recherche la coopération, l'appui et l'aide de la communauté internationale pour faciliter l'ensemble du processus électoral. UN وتسعى ملاوي إلى تعاون المجتمع الدولي ودعمه ومساعدته بغية تيسير العملية الانتخابية برمتها.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Il a été estimé que 20 observateurs militaires, 120 membres du personnel d'appui et 20 contrôleurs de la police civile seraient nécessaires dans le cadre de cet élargissement du mandat de la FORPRONU. UN وقدر أنه سيلزم تدبير ٢٠ مراقبا عسكريا، و ١٢٠ فردا من أفراد الدعم و ٢٠ مراقبا من مراقبي الشرطة المدنية فيما يتعلق بتوسيع ولاية القوة هذا.
    Le Comité accueille donc avec satisfaction la déclaration des représentants du Secrétaire général selon laquelle un certain nombre de contingents actuellement déployés ne comprendront pas certains éléments d'appui et qu'ils compteront sur le secteur civil de la FORPRONU. UN ولذلك ترحب اللجنة بقول ممثلي اﻷمين العام أن عدد الوحدات التي يجري وزعها لن يشمل بعض أفراد الدعم وأن تلك الوحدات ستعتمد على القطاع المدني في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Une autre délégation, qui est sur le point d'entreprendre un nouveau programme de réinstallation, invite les pays appliquant des programmes de longue date à lui fournir appui et conseils. UN ودعا وفد آخر، يوشك على البدء في تنفيذ برنامج إعادة توطين جديد، البلدان التي توجد لديها برامج منذ فترة طويلة إلى تقديم الدعم وإسداء المشورة.
    Elle remercie également les quelque 90 délégations qui ont manifesté leur appui et émis des recommandations constructives à l'intention du HCR. UN دعوني أيضاً أوجه الشكر إلى أكثر من 90 وفداً استجابت للنداء بما صدر عنها من الإعراب عن التأييد ومن تقديم توصيات بناءة موجهة إلى المفوضية.
    Les locataires n'ont pas été indemnisés car les indemnités n'étaient prévues que pour les propriétaires et de nombreux ménages se sont retrouvés sans appui et sans logement de remplacement. UN وتُرك المستأجرون دون أي تعويض، حيث كان التعويض يُدفع إلى الملاك فقط، مما خلَّف العديد من الأسر المعيشية دون دعم أو مسكن بديل.
    Il a remercié les participants pour leur appui et les condoléances exprimées concernant le décès des deux collègues. UN وأعرب عن الشكر للشركاء لإعرابهم عن الدعم والتعاطف بشأن الزميلتين الفقيدتين.
    S'ils ne participent pas directement à la planification des programmes, leur appui et leur coopération risquent de s'avérer insuffisants. UN وما لم يصبح لها نصيب مباشر في تخطيط البرامج، فإنها قد لا تبذل القدر الكافي من الدعم والتعاون.
    L'idée était d'analyser les besoins spécifiques des femmes en vue d'empêcher un préjugé des hommes dans l'apport de l'appui et des connaissances. UN وتمثلت الفكرة في تحليل الاحتياجات المتعلقة بنوع الجنس بهدف منع التحيز تجاه الذكور عند تقديم الدعم وتوفير المعرفة.
    La Tunisie continuera d'apporter son appui et son concours aux opérations onusiennes de maintien de la paix chaque fois que nécessaire. UN وستواصل تونس دعمها ومساندتها لعمليات حفظ السلام اﻷممية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    De façon générale, le réseau finlandais d'appui et de services apporte également une assistance satisfaisante aux femmes Rroms. UN 18 - ومن ناحية عامة، تقوم الشبكة الفنلندية للدعم والخدمات بتوفير مساعدة حميدة لنساء الروما أيضا.
    Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement a organisé un certain nombre d'ateliers. UN وقامت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بتنظيم عدد من حلقات العمل.
    Neighborhood Care Points fournit des soins, un appui et au moins un repas par jour à environ 33 000 orphelins et enfants vulnérables. UN وتقدم مراكز الرعاية في الأحياء الرعاية والدعم ووجبة واحدة يوميا على الأقل لنحو 000 33 طفل يتيم وضعيف.
    :: appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more