La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à d'autres missions. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى. |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
viii) Appui aux achats et autres formes d'appui opérationnel | UN | ' 8` دعم المشتريات وأشكال الدعم التشغيلي الأخرى |
appui opérationnel et technique 5 administrateurs | UN | الدعم التنفيذي والتقني ٥ من موظفي الفئة الفنية |
Le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel note la nécessité d'un mécanisme concernant un processus de budgétisation stratégique. | UN | وتحدث المدير المؤقت لشعبة الدعم التنفيذي عن الحاجة لإنشاء آلية لعملية الميزنة الاستراتيجية. |
Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel confirme l'intégration des priorités globales dans l'évaluation globale des besoins par le biais du logiciel Focus. | UN | وأكد مدير شعبة الخدمات التشغيلية على أن الأولويات الاستراتيجية العالمية للمفوضية تُدمج في تقييم الاحتياجات العالمية من خلال برمجيات Focus. |
Le HCR s'emploie à renforcer sa propre capacité de détermination de statut moyennant la formation, les conseils et l'appui opérationnel aux opérations statutaires. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز قدرتها الذاتية المتصلة بإجراء تحديد صفة اللاجئ وذلك من خلال التدريب والمشورة والدعم التشغيلي. |
Aucun recrutement n'a encore été effectué au sein de l'Unité d'appui opérationnel. | UN | ولا تضم وحدة الدعم التشغيلي أي موظفين حاليا. |
J'entends examiner l'efficacité de l'appui opérationnel que la MINUSTAH offre à la Police nationale d'Haïti dans les prochains mois. | UN | وأعتزم استعراض فعالية الدعم التشغيلي الذي تقدمه البعثة للشرطة الوطنية الهايتية في الأشهر القادمة. |
appui opérationnel pour la reprise après sinistre et la continuité | UN | الدعم التشغيلي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية الأعمال |
Le Greffier a continué d'apporter un appui opérationnel aux Chambres et au Bureau du Procureur, et d'assurer l'ensemble de l'administration du Tribunal. | UN | وقدم رئيس قلم المحكمة الدعم التشغيلي للدوائر ولمكتب المدعي العام، وسيَّر جميع الشؤون الإدارية للمحكمة. |
Il bénéficie actuellement de l'appui opérationnel et budgétaire du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الحالي، يقدم المكتب التنفيذي للأمين العام الدعم التشغيلي والمتعلق بالميزانية إلى مكتب إقامة العدل. |
Elle renforcera également la cohérence entre les orientations normatives données par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi qu'avec la fonction supplémentaire de coordination prescrite par l'Assemblée générale. | UN | وسيعزز أيضا على نحو فعال اتساق التوجيهات المعيارية التي تضعها الهيئات الحكومية الدولية مع الدعم التشغيلي المقدم للشركاء الوطنيين، وكذلك مع مهمة التنسيق الإضافية التي كلفت الجمعية العامة الهيئة بها. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE : fourniture d'un appui opérationnel et logistique au bureau du représentant du Quatuor | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم التشغيلي واللوجستي إلى مكتب ممثل المجموعة الرباعية |
Les nouvelles directives relatives aux services d'appui opérationnel fournis par le PNUD au niveau national établissent des procédures harmonisées pour le remboursement des services d'appui opérationnel. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية الجديدة لخدمات الدعم التنفيذي التي يقدمها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بمثابة نهج منسجم جديد نحو التعويض عن خدمات الدعم التنفيذي. |
Division de l'appui opérationnel | UN | 537 9 128 2 280 7 129 شعبة الدعم التنفيذي |
BSS, Développement applications et appui opérationnel | UN | صفر 7 10 17 دائرة الحلول التجارية، التطبيقات، تطوير الدعم التنفيذي |
L'analyse de ces documents montre que les bénévoles doivent être mieux informés et recevoir un meilleur appui opérationnel. | UN | ويكشف تحليل التقارير الحاجة لتعزيز تقديم الإحاطات الإعلامية عن متطوعي الأمم المتحدة وتحسين الدعم التنفيذي في هذا الصدد. |
34. Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel présente le document de séance EC/60/SC/CRP.13, attirant particulièrement l'attention sur l'augmentation du nombre de problèmes de sécurité touchant les travailleurs humanitaires, augmentation de plus de 350 pour cent au cours des trois dernières années. | UN | 34- عرض مدير شعبة الخدمات التشغيلية ورقة غرفة الاجتماع EC/60/SC/CRP.13، لافتاً النظر بوجه خاص إلى الزيادة الهائلة في عدد الحوادث الأمنية ضد العاملين في المجال الإنساني، التي ارتفعت نسبتها إلى أكثر من 350 في المائة خلال السنوات الثلاث المنصرمة. |
Il faudrait en outre mettre en place sur le terrain des réseaux structurés pour le renforcement des capacités, avec un appui opérationnel ciblé. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُنشأ على المستوى الميداني شبكات منظمة لبناء القدرات، وأن يصاحبها دعم تشغيلي مركز. |
Il est d'autre part évident que les membres du personnel qui s'occupent des ressources humaines, de l'appui opérationnel et de la protection devraient se rendre plus fréquemment sur place. | UN | ومن الواضح أيضاً وجود ضرورة تقضي بأن يقوم موظفو الموارد البشرية والدعم التنفيذي والحماية بزيارات ميدانية متكررة. |
:: appui opérationnel par les unités de police constituées pour soutenir la Police nationale haïtienne dans la lutte contre les troubles à l'ordre public et les émeutes | UN | :: تقديم دعم تنفيذي من وحدات الشرطة المشكلة لمساندة الشرطة الوطنية الهايتية في إدارة الاضطرابات المدنية ومكافحة الشغب |
appui opérationnel et logistique au déblaiement et à la remise en état des infrastructures | UN | توفير الدعم العملاني واللوجستي لإزالة الأنقاض وأشغال إصلاح البنية التحتية |
Contrôle des bureaux extérieurs, gestion et appui opérationnel | UN | الرقابة والإدارة ودعم العمليات في المكاتب الميدانية |
Les postes qui sont pour l'essentiel affectés à l'appui opérationnel sont imputés au budget de base tandis que les postes principalement destinés à l'appui aux programmes et aux activités de développement sont affectés à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. | UN | والوظائف المتصلة في الغالب بالدعم التشغيلي مخصصة للميزانية اﻷساسية في حين أن الوظائف المتصلة بصفة أساسية بدعم البرامج واﻷنشطة الانمائية مخصصة لبند إعداد البرامج. |
Pour ce faire, il faudra intensifier la coopération entre les deux services du PNUCID qui s'occupent, respectivement, de l'appui opérationnel et de l'appui technique, et rationaliser la répartition des tâches entre les divers services. | UN | وسوف يقتضي ذلك تحقيق تعاون أوثق بين فرعي اليوندسيب اللذين يعنيان بالدعم العملياتي والتقني ، اضافة الى تنسيق مسار المسؤوليات داخل برنامج اليوندسيب . |
Le contrat de service que la Commission a conclu avec le Programme des Nations Unies pour le développement nous fournit un appui opérationnel. | UN | ويوفر لنا اتفاق التشغيل الذي أبرمته اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما تشغيليا. |
e) Élaboration et gestion de services communs d'appui opérationnel; | UN | (ﻫ) تطوير خدمات الدعم التنفيذية المشتركة وإدارة شؤونها؛ |
Ce grand programme fournit un appui opérationnel à la gestion de l'ONUDI et à l'exécution de ses programmes de coopération technique. | UN | يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامجها للتعاون التقني. |