"appui technique aux pays" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات التقنية القطرية
        
    • المساعدة التقنية للبلدان
        
    • الدعم التقني إلى البلدان
        
    • القطرية للخدمات التقنية
        
    • للخدمات التقنية القطرية
        
    • دعم تقني للبلدان
        
    • الخدمات التقنية القطري
        
    • الدعم التقني للبلدان
        
    Les neuf équipes d'appui technique aux pays continueront à apporter une assistance technique aux bureaux de pays. UN وستواصل أفرقة الخدمات التقنية القطرية التسعة تقديم دعمها التقني إلى المكاتب القطرية.
    Pour ce faire, les divisions géographiques fusionneraient avec les équipes actuelles d'appui technique aux pays et les effectifs seraient légèrement renforcés. UN وطبقا لهذا السيناريو، تدمج الشُعب الجغرافية مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية الحالية، مع توسع في عدد الموظفين.
    En 2007, le FNUAP a étendu les fonctions de ses équipes d'appui technique aux pays pour créer des bureaux régionaux et sous-régionaux et renforcer les antennes locales existantes. UN وقد وسع صندوق الأمم المتحدة للسكان مهام أفرقة الخدمات التقنية القطرية القائمة في عام 2007، من أجل إنشاء مكاتب إقليمية ودون إقليمية، وتعزيز مكاتب المناطق القائمة.
    f) Adopter une approche intégrée et globale de la collecte et de l'analyse des données de sorte que l'information disponible dans les organismes internationaux, régionaux et nationaux soit utilisée au mieux et de manière légale; et fournir un appui technique aux pays dont les capacités sont moins développées; UN (و) أن تتبع نهجا متكاملا وشاملا في جمع البيانات وتحليلها من أجل ضمان الاستفادة من المعلومات المتاحة لدى الهيئات الدولية والإقليمية والدولية استفادة تامة وقانونية؛ وأن توفر المساعدة التقنية للبلدان التي تكون قدراتها في هذا المجال أقلّ تطوّرا؛
    À cet égard, la CNUCED collabore étroitement avec l'OMC à la fourniture d'un appui technique aux pays en développement. UN ويتعاون الأونكتاد في هذا المجال تعاونا وثيقا مع منظمة التجارة العالمية في تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية.
    Il a étoffé ses capacités dans le domaine de l'économie de la santé et créé un groupe de travail sur le calcul des coûts dont il a confié la coordination à la Division de l'appui technique, avec le concours des équipes d'appui technique aux pays et des bureaux de pays. UN وقد عززت قدرة الصندوق في مجال اقتصاديات الصحة وأنشئ فريق عامل معني بحساب التكاليف، تقوم بتنسيق أعماله شعبة الدعم التقني التابعة للصندوق بمشاركة من أفرقة الخدمات التقنية القطرية والمكاتب القطرية.
    Le programme sera axé en priorité sur les besoins des équipes d'appui technique aux pays et du personnel en poste dans des pays qui ont tout juste commencé à planifier les approches sectorielles. UN وعلى سبيل الأولوية، ستحدد أهداف الدورة بحيث تلبي احتياجات أفرقة الخدمات التقنية القطرية وموظفي المكاتب القطرية التي ما زالت في المراحل التخطيطية لنهج قطاعي شامل.
    Chaque équipe d'appui technique aux pays a son conseiller régional en matière de VIH/sida. UN ولكل من أفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق مستشار إقليمي لشؤون الفيروس/الإيدز.
    Les équipes d'appui technique aux pays du FNUAP ont joué un rôle de premier plan dans la promotion de la coopération Sud-Sud en 2005. UN في عام 2005، قامت أفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بدور مهم في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour garantir à la fois l'efficacité, l'utilisation conjointe des services et une représentation unique, les fonctions des équipes d'appui technique aux pays seraient rattachées aux bureaux de pays de manière à former des bureaux d'appui sous-régionaux : Katmandou (Népal), Dakar (Sénégal) et Pretoria (Afrique du Sud). UN ولضمان الكفاءة والخدمات المشتركة والتمثيل الوحيد، ستُلحق مهام أفرقة الخدمات التقنية القطرية بالمكاتب القطرية لتشكيل مكاتب دعم دون إقليمية في كاتموندو بنيبال؛ وداكار بالسنغال؛ وبريتوريا بجنوب أفريقيا.
    S'agissant de déterminer le meilleur moyen de s'adapter à l'évolution de la conjoncture de l'aide, le FNUAP a envisagé diverses options pour apporter la meilleure assistance possible, notamment : une plus grande dotation en personnel pour les bureaux de pays; une dotation en personnel accrue et un éventail élargi des qualifications requises pour ses équipes d'appui technique aux pays; et la régionalisation. UN وشملت هذه الخيارات، في جملة أمور، زيادة عدد الموظفين في المكاتب القطرية؛ وزيادة عدد الموظفين وتوسيع نطاق الخبرة في أفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق؛ والهيكلة الإقليمية.
    Il assure la coordination avec les activités du siège et celles des équipes d'appui technique aux pays présentes en Afrique, ainsi qu'avec la Commission économique pour l'Afrique. UN ويتولى هذا المكتب تنسيق الجهود مع المقر وأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في أفريقيا، وكذلك مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Les équipes d'appui technique aux pays ont progressivement orienté leur action vers le renforcement des capacités des pays de programme dans les domaines de la concertation sur les politiques, de l'élaboration de politiques et des activités nationales de développement. UN وما برحت أعمال أفرقة الخدمات التقنية القطرية توجّه باطراد نحو تعزيز قدرة بلدان البرنامج في مجالات حوار السياسات، ووضع السياسات، وعمليات التنمية الوطنية.
    Les examens sont effectués par des cadres supérieurs qui analysent en profondeur le processus d'élaboration et de gestion du programme en tenant compte des rôles que jouaient les bureaux de pays, le personnel du siège, ainsi que les équipes d'appui technique aux pays. UN ويُجري هذه الاستعراضات الموظفون الأقدمون بغرض تحقيق فحص متعمق لعملية تطور وإدارة البرنامج آخذين في الحسبان الأدوار التي تقوم بها المكاتب القطرية المعنية وموظفو المقر بالإضافة إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    La proposition de régionaliser le FNUAP est l'aboutissement d'un processus qui a commencé il y a une vingtaine d'années avec la création du système d'appui technique, à savoir les équipes d'appui technique aux pays, qui visait à rapprocher l'assistance technique des pays de programmes. UN والهيكلة الإقليمية المقترحة للصندوق تتويج لعملية تدريجية بدأت منذ حوالي عقدين بإنشاء نظام الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق، الذي كان القصد منه تقريب المساعدة التقنية من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Le scénario 3 prévoit de déplacer vers leurs régions respectives les divisions géographiques du FNUAP et de les fusionner avec des équipes allégées d'appui technique aux pays. UN 4 - ويدعو السيناريو 3 إلى نقل الشُعب الجغرافية التابعة للصندوق إلى المناطق الخارجة وإلى إدماجها مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية بعد تبسيط أعمالها.
    f) Adopter une approche intégrée et globale de la collecte et de l'analyse des données de sorte que l'information disponible dans les organismes internationaux, régionaux et nationaux soit utilisée au mieux et de manière légale; et fournir un appui technique aux pays dont les capacités sont moins développées; UN (و) أن تتبع نهجا متكاملا وشاملا في جمع البيانات وتحليلها من أجل ضمان الاستفادة من المعلومات المتاحة لدى الهيئات الدولية والإقليمية والدولية استفادة تامة وقانونية؛ وأن توفر المساعدة التقنية للبلدان التي تكون قدراتها في هذا المجال أقلّ تطوّرا؛
    Fourniture d'un appui technique aux pays qui fournissent des contingents UN تقديم الدعم التقني إلى البلدان المساهمة بقوات
    Il aide davantage le personnel des bureaux de pays et des équipes d'appui technique aux pays à établir des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ويقوم الصندوق بتعزيز دعمه لموظفي المكاتب القطرية والأفرقة القطرية للخدمات التقنية بشأن عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Le Fonds est actuellement structuré autour d'un siège new-yorkais composé de neuf divisions ainsi que de neuf équipes d'appui technique aux pays implantées dans les régions et de 112 bureaux de pays. UN ويتألف الهيكل التنظيمي الحالي من مكتب في المقر بنيويورك يضم تسع شُعب؛ بالإضافة إلى أفرقة للخدمات التقنية القطرية موجودة في المناطق و 112 مكتبا قطريا.
    73. La délégation turque pense que renforcer les fonctions des coordonnateurs résidents et des bureaux extérieurs permettrait à certaines des institutions spécialisées des Nations Unies disposant de fonds limités de fournir un appui technique aux pays bénéficiaires de programmes. UN ٧٣ - وأردف قائلا إن وفده يرى أن تعزيز المنسق المقيم ومهام المكتب الميداني سيمكن بعض الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة ذات الاعتمادات المحدودة من تقديم دعم تقني للبلدان المشمولة بالبرامج.
    L'orateur a parlé du rôle constructif qu'avait joué dans l'élaboration du programme l'Équipe d'appui technique aux pays, dont le siège est à Addis-Abeba. UN وأبلغ المجلس عن الدور الإيجابي الذي يقوم به فريق الخدمات التقنية القطري الذي يتخذ أديس أبابا مقرا له، في وضع البرنامج القطري.
    Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more