À cet égard, M. Riva appuie la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait chaque année faire rapport sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, en précisant la nationalité, la durée de service et les fonctions des intéressés. | UN | وفي هذا الشأن، فهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك تفاصيل عن جنسياتهم، وفترة عملهم ومهامهم. |
Elle a examiné avec intérêt les résultats de l'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables applicables aux agents des services généraux et des autres catégories d'agents recrutés sur le plan local à Paris et appuie la recommandation faite par la Commission à ce sujet. | UN | وقد نظر باهتمام في نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأفضل شروط الخدمة السائدة لفئة موظفي الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا في باريس، وهو يؤيد توصية اللجنة في هذا الشأن. |
En deuxième lieu, la représentante des États-Unis appuie la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le nouveau chapitre envisagé ne soit pas présenté à ce stade. | UN | وثانيا إنها تؤيد توصية اﻷمين العام بعدم تقديم الباب المقترح الجديد، في المرحلة الحاضرة. |
L'Autriche appuie la recommandation de la Commission tendant à ce que le Secrétaire général renforce considérablement son secrétariat dans les limites des ressources disponibles. | UN | والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة. |
La délégation kényane appuie la recommandation tendant au renouvellement du mandat du Comité spécial pour 2004. | UN | ووفدها يؤيد التوصية بتجديد ولاية اللجنة المخصصة حتى عام 2004. |
Soucieux que l'édition de ces ouvrages ne soit pas compromise par les restrictions financières, le Nigéria appuie la recommandation tendant à la création d'un fonds d'affectation spéciale. | UN | وأضاف أن نيجيريا تؤيد التوصية الخاصة بإنشاء صندوق استئماني، حتى لا يتأثر نشر المرجع بالقيود المالية. |
Enfin, la délégation de la République islamique d'Iran appuie la recommandation du Conseil de sécurité de consacrer une partie de la première journée de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale à commémorer le cinquantième anniversaire des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال، في النهاية، إن وفده يؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تقضي بتكريس جزء من اليوم اﻷول من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة لعقد اجتماع تذكاري للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لعمليات حفظ السلام. |
37. Sa délégation ne peut pas approuver le jugement et appuie la recommandation du Comité consultatif figurant au paragraphe 8 de son rapport. | UN | ٧٣ - ومضى يقول إن وفد بلده لا يمكن أن يؤيد الحكم، بل إنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٨ من تقريرها. |
84. La délégation russe appuie la recommandation concernant la délégation de pouvoirs en matière d'achats, qui figure au paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif. | UN | ٨٤ - وقال إن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بشأن تفويض سلطة الشراء، على النحو الوارد في الفقرة ٩ من تقريرها. |
27. La délégation du Lesotho appuie la recommandation du Comité spécial en faveur de l'amendement de l'article 103 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ٢٧ - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الخاصة بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le Mali appuie la recommandation faite par le Comité du programme et de la coordination (CPC) tendant à créer un service distinct qui s'occuperait uniquement du droit au développement, mais cela ne devrait pas porter préjudice aux travaux du Service des services d'appui et du Service des activités et programmes. | UN | وقال إن وفده يؤيد توصية لجنة البرنامج والتنسيق من أجل إنشاء فرع منفصل يُعنى بالحق في التنمية فقط، ولكنه يرى أن ذلك ينبغي أن يتم دون اﻹضرار بعمل خدمات الدعم وفروع اﻷنشطة والبرامج. |
L'ANASE appuie la recommandation du Comité des contributions visant à maintenir le taux plancher à 0,001 % et le niveau plafond à 0,01 % pour les pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن الرابطة تؤيد توصية لجنة الاشتراكات بالإبقاء على نسبة 0.001 في المائة كحد أدنى للاشتراكات ونسبة 0.01 في المائة كحد أقصى لاشتراكات أقل البلدان نموا. |
Singapour appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %. | UN | وسنغافورة تؤيد توصية لجنة الاشتراكات التي تهدف إلى الرجوع بالحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة. |
Elle appuie la recommandation du Rapporteur spécial visant à créer un organe chargé d'examiner l'évolution des groupes qui incitent à la haine raciale. | UN | وأشار إلى أن تركيا تؤيد توصية المقرر الخاص بإنشاء هيئة لدراسة الزمر الحاقدة. |
La délégation de l'orateur appuie la recommandation tendant à examiner cette question en 1999 et à mener des discussions intergouvernementales approfondies dès la session en cours. | UN | وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة. |
Par conséquent, la délégation japonaise appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant les plans de coordination régionaux. | UN | ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي. |
À cet égard, sa délégation appuie la recommandation visant à élargir les réunions du Comité afin d'accélérer les progrès vers la réalisation de ses objectifs complexes. | UN | وأعلن في هذا الصدد، أن وفده يؤيد التوصية بتمديد اجتماعات اللجنة حتى يمكن إحراز تقدم بسرعة نحو تحقيق أهدافها المعقدة. |
C'est pourquoi la Colombie appuie la recommandation du Bureau de ne pas inscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي فإن كولومبيا تؤيد التوصية التي قدمها المكتب بعدم إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة. |
A ce propos, et si la délégation appuie la recommandation figurant au chapitre V du rapport du Secrétaire général, elle souhaiterait que la Deuxième Commission mette un accent plus marqué encore sur la parité hommes-femmes dans ses futures recommandations. | UN | وقال في هذا الصدد إن وفده وإن كان يؤيد التوصيات الواردة في الفصل خامسا من تقرير اﻷمين العام فهو يود أن يرى اللجنة الثانية وقد شددت أكثر على الفوارق بين الجنسين في توصياتها اللاحقة. |
L'Arabie saoudite appuie la recommandation du Secrétaire général relative au renforcement des moyens du Bureau du Conseiller du personnel au Secrétariat. | UN | وتابع كلامه قائلا إن وفده يؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب مستشار الموظفين التابع للأمانة العامة. |
A ces réserves près, le Ghana appuie la recommandation du Bureau. | UN | وإزاء هذه التحفظات فإن غانا تؤيد توصيات المكتب. |
L'oratrice appuie la recommandation du Groupe de Rio visant à constituer un groupe de travail de la Sixième Commission pour l'aider dans cette tâche délicate. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصية مجموعة ريو الداعية إلى إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة للمساعدة في هذه المهمة الحساسة. |
Le Pakistan appuie la recommandation du Rapporteur selon laquelle aucune société ayant des antécédents criminels ou dont le personnel fait l'objet d'enquête pour violation des droits de l'homme ne doit recevoir des contrats des Nations Unies. | UN | وقال إن باكستان تدعم توصية المقرر بأن ليست هناك شركات ذات سجلات إجرامية أو موظفوها كانوا يخضعون للتحقيق لانتهاكات حقوق الإنسان سوف تتلقى أية عقود من الأمم المتحدة. |
Elle appuie la recommandation du CCQAB relative à la réévaluation du budget et souscrit à celles concernant le taux de vacance de postes et le reclassement de postes. | UN | والوفد يؤيد ما أوصت به اللجنة الاستشارية فيما يتصل بإعادة تقييم الميزانية، كما أنه يوافق على التوصيات المتعلقة بمعدل شغور الوظائف وإعادة تصنيف هذه الوظائف. |
76. Elle appuie la recommandation du Comité consultatif concernant les explications de la méthode de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | ٧٦ - وأعرب عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بشأن تفسيرات أسلوب سداد تكلفة المعدات المملوكة للوحدات. |
41. Enfin, la délégation australienne appuie la recommandation du Collaborateur du Président visant à faire en sorte que le Groupe d'experts continue à examiner la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié. | UN | 41- وختاماً، قالت إن وفدها يساند توصية معاون الرئيس الداعية إلى مواصلة فريق الخبراء استطلاع المسألة في سياق البروتوكول الثاني المعدل. |
Sa délégation appuie la recommandation de publier un ensemble de directives pour éviter le détournement ou l'utilisation illicite de matériaux qui pourraient servir à la fabrication de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وأضاف أن وفده يدعم التوصية التي تقضي بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لتفادي تحويل وجهة المواد التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو استخدامها على نحو غير مشروع. |
Le Comité s'est félicité et appuie la recommandation des commissaires pour que l'Administration étudie l'applicabilité à d'autres missions du système de localisation des avions. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور، وتؤيد توصية المجلس بأن تقيم الإدارة إمكانية تركيب نظام التتبع في البعثات الأخرى. |
55. La délégation béninoise appuie la recommandation formulée dans l'Agenda pour le développement préconisant une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les institutions multilatérales de développement. | UN | ٥٥ - وأعرب عن تأييد وفده للتوصية الواردة في " خطة للتنمية " داعية إلى توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية متعددة الأطراف. |