Ma délégation appuie le principe du multilatéralisme dans le domaine du désarmement car c'est le seul moyen de parvenir au désarmement général et complet. | UN | إن وفدي يؤيد مبدأ التعددية في مجال نزع السلاح باعتباره السبيل الوحيد إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
La délégation bélarussienne appuie le principe de l'autorisation préalable de toutes activités présentant un risque de dommage transfrontière énoncé dans le nouvel article 11. | UN | إن وفد بيلاروس يؤيد مبدأ الاذن السابق فيما يتعلق بأية أنشطة تنطوي على مخاطر عابرة للحدود المنصوص عليه في المادة ١١ الجديدة. |
La délégation égyptienne appuie le principe du rapatriement librement consenti ainsi que le droit à des recours devant la loi contre les responsables de violations des droits de l'homme dont sont victimes des réfugiés, des immigrants et des personnes déplacées. | UN | وإن وفده يؤيد مبدأ اﻹعادة الطوعية للوطن فضلا عن حق الرجوع القانوني على المتسببين في انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة للاجئين، والمهاجرين واﻷشخاص المشردين. |
Son Gouvernement appuie le principe d'universalité et s'est lui-même soumis au processus de l'examen périodique universel. | UN | 77 - ومضى يقول إن حكومته تؤيد مبدأ العالمية، وقد خضعت لعملية الاستعراض الدوري الشامل في العام المنصرم. |
Elle appuie le principe de l'autodétermination pour les territoires en question. | UN | وهي تؤيد مبدأ تقرير المصير للأقاليم المعنية. |
Le programme national appuie le principe de la protection intégrale et de la défense des droits de l'homme fondé sur la dignité inaliénable de chaque individu. | UN | إن البرنامج الوطني يدعم مبدأ الحماية والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان على أساس الكرامة الثابتة للفرد. |
L'orateur pense lui aussi qu'il faut des mécanismes efficaces de coordination et de contrôle pour le suivi de la mise en œuvre des recommandations qui ont été formulées et appuie le principe de la participation des parties prenantes. Les processus de consolidation de la paix concernent un large éventail d'acteurs et il est essentiel qu'aucun ne se sente exclu. | UN | 40 - وأعلن موافقته علي ضرورة وجود آليات للتنسيق والرصد الفعالين لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة، وأيد فكرة مشاركة أصحاب المصلحة، قائلا إن عملية بناء السلام تشمل مجموعة كبيرة من العناصر، ومن المهم أن تشعر كل هذه العناصر بأنها مشاركة. |
La délégation géorgienne appuie le principe de la complémentarité. | UN | وقال إن وفده يؤيد مبدأ التكامل. |
La délégation soudanaise appuie le principe de l'unicité de la Chine et, partant, s'oppose à l'inscription à l'ordre du jour du point proposé. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد مبدأ " صين واحدة " ، ولهذا فإنه يعارض إدراج البند المقترح في جدول الأعمال. |
Le groupe CANZ appuie le principe d'une convention internationale qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. | UN | وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج. |
En ce qui concerne l’article 15, qui a trait à la recevabilité, il appuie le principe de la primauté de la juridiction nationale, car il est nécessaire pour sauvegarder la souveraineté nationale et pour éviter les situations de conflit entre la juridiction de l’État et la compétence de la Cour. | UN | وبشأن المادة ٥١ المتعلقة بالمقبولية ، قال انه يؤيد مبدأ تفوق الاختصاص الوطني ، الذي يعتبر ضروريا بغية الحفاظ على السيادة الوطنية ولتجنب حالات النزاع بين اختصاص الدولة واختصاص المحكمة . |
35. Mme CASTRO de BARISH (Costa Rica) déclare que son pays appuie le principe de l'intégrité territoriale qui figure à la révision du projet de résolution. | UN | ٣٥ - السيدة كاسترو دي باريش )كوستاريكا(: قالت إن وفدها يؤيد مبدأ سلامة اﻷراضي المنصوص عليه في تنقيح مشروع القرار. |
En ce qui concerne la sécurité informatique, la délégation costa-ricienne appuie le principe d'une évaluation des besoins préalable à l'acquisition du matériel et au recrutement du personnel, et espère que l'on utilisera les ressources disponibles. | UN | 32 - وفيما يتعلق بأمن المعلومات، قال إن وفد كوستاريكا يؤيد مبدأ تقييم الاحتياجات قبل اقتناء المواد وتعيين الموظفين ويأمل استخدام الموارد المتاحة. |
Israël appuie le principe de l'assistance au peuple palestinien et l'applique sur le terrain. | UN | ذلك أن إسرائيل تؤيد مبدأ تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وتنفذه على أرض الواقع. |
L'Ouganda appuie le principe selon lequel le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies doit être la capacité de paiement. | UN | إن أوغندا تؤيد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لتوزيع نفقات الأمم المتحدة. |
La République tchèque appuie le principe de la responsabilité de protéger formulé au Sommet mondial de 2005. | UN | الجمهورية التشيكية تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي صاغه اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Pour ce qui est de la transparence dans le domaine des armements, Israël appuie le principe du Registre des armes classiques et communique chaque année des données pour ce registre. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الخاص بتحقيق الشفافية في التسلح، وهو من إجراءات بناء الثقة، فإن إسرائيل تؤيد مبدأ وجود سجل، وتقدم في هذا الصدد تقريراً سنوياً. |
6. L'Ouganda appuie le principe de la capacité de paiement en tant que critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | ٦ - وأضاف أن أوغندا تؤيد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتقسيم نفقات المنظمة. |
La délégation népalaise appuie le principe < < Unis dans l'action > > avec son cadre général de suivi et de présentation de rapports. | UN | وقال إن وفد بلده يدعم مبدأ " توحيد الآداء " بما في ذلك إطاره الشامل للرصد وإعداد التقارير. |
9. La délégation ukrainienne appuie le principe du redéploiement, à titre préventif, de forces de l'ONU, ou la création de zones démilitarisées, en vue d'éviter les conflits et de promouvoir les efforts de règlement pacifique. | UN | ٩ - وأضاف أن وفد أوكرانيا يدعم مبدأ إعادة وزع قوات اﻷمم المتحدة، على أساس وقائي، أو إنشاء مناطق منزوعة السلاح بغية تجنب نشوب نزاعات وتعزيز الجهود المبذولة من أجل إيجاد تسويات سلمية. |
11. S'agissant du financement des opérations de maintien de la paix, la délégation ukrainienne appuie le principe selon lequel celui-ci relève de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، أعلن أن وفد أوكرانيا يدعم مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء في هذا الشأن. |
L'orateur pense lui aussi qu'il faut des mécanismes efficaces de coordination et de contrôle pour le suivi de la mise en œuvre des recommandations qui ont été formulées et appuie le principe de la participation des parties prenantes. Les processus de consolidation de la paix concernent un large éventail d'acteurs et il est essentiel qu'aucun ne se sente exclu. | UN | 40 - وأعلن موافقته علي ضرورة وجود آليات للتنسيق والرصد الفعالين لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة، وأيد فكرة مشاركة أصحاب المصلحة، قائلا إن عملية بناء السلام تشمل مجموعة كبيرة من العناصر، ومن المهم أن تشعر كل هذه العناصر بأنها مشاركة. |