"appuie les efforts déployés par" - Translation from French to Arabic

    • تؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • تؤيد الجهود التي يبذلها
        
    • تؤيد جهود
        
    • يؤيد جهود
        
    • تدعم جهود
        
    • يؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • تؤيّد جهود
        
    • يدعم جهود
        
    • تأييده لجهود
        
    • عن تأييده للجهود التي تبذلها
        
    Il appuie les efforts déployés par l'ONU à cet effet. UN وذكر أنها تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    Israël appuie les efforts déployés par la CNUDCI pour promouvoir la formation et l'assistance en matière de commerce international en parrainant des colloques et des séminaires dans ce domaine. UN إن إسرائيل تؤيد الجهود التي تبذلها لجنة القانون التجاري الدولي لتشجيع التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي والنهوض بهما وذلك عن طريق عقد الندوات والحلقات الدراسية في هذا
    Ma délégation appuie les efforts déployés par l'Autorité de transition en vue d'atteindre ses objectifs, en particulier dans les domaines de la sécurité, du développement économique, des droits de l'homme et de la bonne gestion des affaires publiques. UN ووفد بلدي يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها الإدارة الانتقالية لتحقيق أهدافها، وعلى وجه الخصوص في مجالات الأمن والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان والحكم السليم.
    Les ressources financières étant essentiellement concentrées entre les mains du secteur privé, la Thaïlande appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour forger un partenariat durable avec ce secteur. UN وبما أن الموارد المالية مركزة أساسا في أيدي القطاع الخاص، فإن تايلند تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لبناء شراكة دائمة مع القطاع الخاص.
    En dépit de la modicité des ressources, le Groupe appuie les efforts déployés par l'Organisation pour fournir des services plus ciblés et mieux intégrés. UN وفي سياق القيود المفروضة على الموارد، قال إن المجموعة تؤيد جهود المنظمة الرامية إلى تقديم خدمات أكثر تركيزا وتكاملا.
    55. La Jamahiriya arabe libyenne appuie les efforts déployés par le système des Nations Unies en faveur des pays en développement, notamment en soutenant la croissance et le développement, et les efforts d'éradication de maladies comme le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 55 - ومضى قائلاً إن بلده يؤيد جهود الأمم المتحدة المبذولة بالنيابة عن البلدان النامية، بما في ذلك تعزيز النمو والتنمية والقضاء على الأمراض مثل الإيدز والسل والملاريا.
    Le Turkménistan appuie les efforts déployés par les États Membres et le Secrétaire général en vue de rendre les activités de l'Organisation plus dynamiques, plus efficaces, plus ouvertes et plus démocratiques. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Cuba appuie les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution définitive de nature à permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination, y compris les pourparlers qui sont en cours, malgré l'absence de progrès significatifs. UN وأضاف قائلا إن أن كوبا تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل نهائي ليتسنى للشعب الصحراوي أن يمارس حقه في تقرير المصير، ويشمل ذلك المحادثات الجارية وإن لم تحرز تقدما ملحوظا.
    13. appuie les efforts déployés par les pays des Caraïbes pour appliquer des programmes de gestion durable des pêches en renforçant le Mécanisme régional pour la gestion des pêches dans les Caraïbes; UN 13 - تؤيد الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبي لتنفيذ برامج إدارة مصائد الأسماك المستدامة من خلال تعزيز الآلية الإقليمية لمصائد الأسماك في البحر الكاريبي؛
    2. appuie les efforts déployés par les gouvernements centraméricains pour remplir les engagements qu'ils ont pris de combattre la pauvreté et de réaliser un développement humain durable, et les invite instamment à mettre en oeuvre de nouvelles politiques et de nouveaux programmes appropriés pour s'acquitter de ces engagements; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على تنفيذ مزيد من السياسات والبرامج الملائمة عند الوفاء بتلك الالتزامات؛
    2. appuie les efforts déployés par les gouvernements centraméricains pour remplir les engagements qu'ils ont pris de combattre la pauvreté et de réaliser un développement humain durable, et les invite instamment à mettre en oeuvre de nouvelles politiques et de nouveaux programmes appropriés pour s'acquitter de ces engagements; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على انتهاج مزيد من السياسات والبرامج الملائمة لتنفيذ تلك الالتزامات؛
    3. appuie les efforts déployés par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine afin de convaincre le Conseil de sécurité d'accepter l'une des trois options qu'elles lui proposent conjointement, à savoir : UN ٣ - تؤيد الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹقناع مجلس اﻷمن بقبول واحد من الخيارات الثلاثة التي اشتركت هاتان المنظمتان في عرضها على المجلس وهي:
    6. appuie les efforts déployés par les responsables du PNUD pour appliquer les neuf recommandations prioritaires révisées pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 6 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها إدارة البرنامج الإنمائي لمعالجة الأولويات العليا التسع المنقحة للإدارة لفترة السنتين 2012-2013 في ما يتصل بمراجعة الحسابات؛
    11. appuie les efforts déployés par les responsables du FNUAP pour donner suite aux recommandations d'audit prioritaires se rapportant à l'exercice biennal 2012-2013; UN 11 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان لمعالجة أولويات الإدارة لفترة السنتين 2012-2013 في ما يتصل بمراجعة الحسابات؛
    6. appuie les efforts déployés par les responsables du PNUD pour donner suite aux neuf priorités révisées en matière d'audit pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 6 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها إدارة البرنامج الإنمائي لمعالجة الأولويات العليا التسع المنقحة للإدارة لفترة السنتين 2012-2013 في ما يتصل بمراجعة الحسابات؛
    86. Le Gouvernement dominicain appuie les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de rationaliser la structure et les travaux de l'Organisation et d'en améliorer l'efficacité. UN ٨٦ - وقالت إن حكومتها تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد هياكل وأعمال اﻷمم المتحدة بغية تحسين فعاليتها.
    L'oratrice appuie les efforts déployés par le PNUD et le FNUAP pour définir les critères de bonne gestion des affaires publiques et les objectifs de développement, précisant les résultats attendus de l'aide au développement et fournissant des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. UN وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم.
    Ainsi, il convient que l'ONU appuie les efforts déployés par les gouvernements des démocraties nouvelles ou rétablies. UN لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Elle appuie les efforts déployés par le HCR pour intégrer les critères d'âge et d'égalité entre les sexes dans tous ses programmes et elle accueille avec satisfaction l'adoption par le Comité exécutif de la Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque et de la Conclusion sur l'apatridie en vue de protéger les groupes les plus souvent oubliés. UN وهو يؤيد جهود المفوضية لتعميم مراعاة العمر ونوع الجنس في جميع برامجها ويرحب باعتماد اللجنة التنفيذية للاستنتاج المتعلق بالمرأة والفتاة المعرضتين للخطر، والاستنتاج المتعلق بعديمي الجنسية، وحماية المجموعات التي تقابل بالنسيان في أغلب الحالات.
    La Tunisie appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour répondre à la crise alimentaire et exhorte l'Organisation à intensifier ses activités dans ce domaine et à coopérer plus étroitement avec les partenaires intéressés. UN 66- وقال إن تونس تدعم جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة الأزمة الغذائية، وتحثها على زيادة أنشطتها في هذا المجال وعلى أن تتعاون تعاونا أوثق مع الشركاء المهتمين.
    La délégation de la Fédération de Russie appuie les efforts déployés par l'AIEA dans cette direction, en particulier l'adoption du modèle de protocole additionnel se rapportant aux accords de garanties existants. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الاتجاه، وخاصة اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة.
    La Chine appuie les efforts déployés par l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) pour adopter le principe de l'appropriation nationale tout en augmentant son appui aux femmes dans les pays en développement. UN 4 - وأوضحَت أن الصين تؤيّد جهود هيئة الأمم المتحدة المعنية بمساواة الجنسين وتمكين المرأة في الالتزام بمبدأ المِلكية الوطنية، مع العمل على زيادة دعمها للمرأة في البلدان النامية.
    La Fédération de Russie appuie les efforts déployés par le Processus de Kimberley pour établir une coordination avec le Conseil de sécurité afin d'empêcher les diamants des conflits de pénétrer dans le commerce licite, et elle se félicite de l'effet positif que les contributions des organismes des Nations Unies ont eu sur le renforcement de l'efficacité du Processus. UN وإن الاتحاد الروسي يدعم جهود عملية كيمبرلي لتطوير التنسيق مع مجلس الأمن، بقصد منع دخول ماس الصراع إلى التجارة القانونية، ويرحب بالتأثير الإيجابي لمساهمات وكالات الأمم المتحدة في تحسين فعالية العملية.
    Elle appuie les efforts déployés par le Président du Comité des conférences pour remédier à la sous-utilisation persistante des services de conférence par certains organes. UN وأعرب عن تأييده لجهود رئيس لجنة المؤتمرات لتناول مشكلة الهيئات التي لا تستفيد على الدوام استفادة كاملة من خدمات المؤتمرات.
    44. Sa délégation félicite le HCR pour son travail et appuie les efforts déployés par le Haut Commissaire pour mettre en œuvre une réforme institutionnelle. UN ٤٤ - ووجﱠهت ثناء وفد بلدها إلى أعمال المفوضية وأعربت عن تأييده للجهود التي تبذلها المفوضة السامية في تنفيذ اﻹصلاح المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more