"appuie les mesures" - Translation from French to Arabic

    • يؤيد التدابير
        
    • تؤيد التدابير
        
    • تدعم التدابير
        
    • يؤيد اﻹجراءات
        
    • يؤيد الخطوات
        
    • يؤيد تدابير
        
    • عن تأييده للتدابير
        
    La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    Ma délégation appuie les mesures spécifiques énoncées dans le rapport pour encourager les États Membres à respecter les obligations prises au titre de la Charte. UN ووفــد بلادي يؤيد التدابير المحددة التي أوجزها التقرير بغيــة تشجيــع الدول اﻷعضــاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    La Norvège s'est ralliée à cette importante position commune européenne et appuie les mesures que celle-ci prévoit. UN وتبنت النرويج هذا الموقف الأوروبي الهام وهي تؤيد التدابير التي تدعو تلك الوثيقة إلى تطبيقها.
    La République d'Ouzbékistan appuie les mesures proposées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, en vue de réformer l'Organisation. UN إن جمهورية أوزبكستان تؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Bien que le Groupe appuie les mesures visant à renforcer l'évaluation à l'échelle du système, il met en garde contre le risque de favoriser les doubles emplois en multipliant les structures. UN وإن المجموعة، إذ تدعم التدابير الرامية إلى تعزيز التقييم على نطاق المنظومة، فإنها تؤكد على ضرورة توخي العناية الواجبة لمنع إنشاء هياكل متعددة تجنبا للازدواجية في الجهود.
    2. appuie les mesures prises en 1997 et 1998 par l’Assemblée des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine en matière de prévention et de lutte contre le paludisme, dans le cadre des mesures de redressement et de développement économiques de l’Afrique; UN ٢ - يؤيد اﻹجراءات التي اتخذتها في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالوقاية من الملاريا ومكافحتها في سياق الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا؛
    En outre, elle appuie les mesures visant à promouvoir une véritable culture de la communication, à faire de l'Organisation une institution plus transparente et à développer la coopération avec les médias et les milieux d'affaires, les établissements d'enseignement et les organisations non gouvernementales. UN كما يؤيد الخطوات المتخذة لخلق ثقافة اتصالات حقيقية، ومد المنظمة بشفافية أوفر، وتوسيع الشراكة مع وسائط اﻹعلام، والدوائر التجارية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    La délégation chinoise appuie les mesures de réduction de la pauvreté énoncées par le Secrétaire général. UN 17 - وواصلت حديثها قائلة إن وفدها يؤيد تدابير تقليل الفقر التي حدَّد الأمين العام خطوطها العريضة.
    Le Conseil appuie les mesures supplémentaires que le Secrétaire général envisage dans son rapport en vue d'améliorer la sécurité du personnel de la MONUG et de créer les conditions lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده للتدابير اﻹضافية التي يتوخاها اﻷمين العام في التقرير لتحسين سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وتهيئة الظروف التي تكفل للبعثة أداء ولايتها على الوجه الفعال.
    Elle appuie les mesures prises pour rétablir les ressources des organisations, notamment la création du cadre de financement pluriannuel, les mesures de réduction des coûts du FNUAP et les mesures de rationalisation et de décentralisation de l'administration et de la gestion du PNUD. UN ووفده يؤيد التدابير التي تتخذ لاستعادة قاعدة الموارد، بما في ذلك وضع إطار تمويل متعدد السنوات، وتدابير تخفيض التكاليف في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والخطوات المتخذة لمواءمة ولا مركزية التنظيم واﻹدارة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À ce propos, la Fédération de Russie appuie les mesures visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social, s’agissant notamment du contrôle de la mise en oeuvre des décisions prises, ce qui ne pourrait qu’accroître son efficacité. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام.
    La Chine appuie les mesures prises par le HCR pour assurer la sécurité de son personnel. Elle le met par ailleurs en garde contre les malfaiteurs qui cherchent à utiliser le droit d'asile pour échapper à la justice. UN وأضافت أن بلدها يؤيد التدابير التي اتخذتها المفوضية لضمان سلامة العاملين في الإغاثة التابعين لها ولكنها حذرت المفوضية من محاولات بعض المخطئين استخدام اللجوء فراراً من العدالة.
    Sa délégation appuie les mesures proposées par le Département pour faire respecter les normes de comportement et la discipline dans les opérations de maintien de la paix, et en particulier la révision du projet de modèle de mémorandum d'accord sur la fourniture de contingents. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحتها الإدارة للتصدي لمشاكل السلوك والانضباط في عمليات حفظ السلام، وخاصة تنقيح مشروع مذكرة التفاهم النموذجية فيما يتعلق بتوفير القوات.
    La France appuie les mesures concrètes proposées à cet égard par le Directeur général de l'AIEA. UN وقال إن فرنسا تؤيد التدابير المحددة التي اقترحها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Dans cette optique, le Népal appuie les mesures arrêtées par la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui sont complétées par le travail du Comité antiterrorisme du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، قال إن نيبال تؤيد التدابير التي اتخذتها لجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والتي تكملها الأعمال التي تضطلع بها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    L'Inde appuie les mesures prises en vue de promouvoir l'universalisation du Protocole II modifié et engage les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses protocoles dès que possible. UN وأضاف أن الهند تؤيد التدابير المتخذة دعماً لجعل البروتوكول الثاني المعدل عالمياً، ودعا الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'Ukraine appuie les mesures prises par les organisations et les organismes du système des Nations Unies sous la direction du Secrétaire général, notamment la création de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. UN وأوكرانيا تؤيد التدابير التي اتخذتها المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام، لا سيما إنشاء فريق العمل الرفيع المستوى المعني بالأزمة العالمية للأمن الغذائي.
    Le Gouvernement ouzbek appuie les mesures prises par l'ONU en matière de promotion de la femme conformément au document final de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de la Déclaration et Plan d'action de Beijing. UN 13 - وقال إن حكومته تدعم التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وفقا لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    16. Elle appuie les mesures complétant le Traité telles que la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN 16 - وأضاف أن أستراليا تدعم التدابير التي تكمل المعاهدة مثل قرار مجلس الأمن 1540 (2004) والمبادرة الأمنية ضد الانتشار.
    2. appuie les mesures prises en 1997 et 1998 par l’Assemblée des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine en matière de prévention et de lutte contre le paludisme, dans le cadre des mesures de redressement et de développement économiques de l’Afrique; UN " ٢ - يؤيد اﻹجراءات التي اتخذتها في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالوقاية من الملاريا ومكافحتها في سياق الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا؛
    51. La délégation équatorienne appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer le Bureau des affaires de désarmement, dont il est question dans le document A/48/358. UN ٥١ - واسترسل قائلا إن وفده يؤيد الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز مركز شؤون نزع السلاح، على النحو المبين في الوثيقة A/48/358.
    24. La délégation de la Chine appuie les mesures de réforme avancées dans la proposition globale du Président concernant les méthodes de travail du Comité. UN ٢٤ - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد تدابير اﻹصلاح التي وردت في مقترح رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، المتعلقة بأساليب عمل اللجنة.
    Le Conseil appuie les mesures supplémentaires que le Secrétaire général envisage dans son rapport en vue d’améliorer la sécurité du personnel de la Mission d’observation et de créer les conditions lui permettant de s’acquitter efficacement de son mandat. UN " ويعرب المجلس عن تأييده للتدابير اﻹضافية التي يتوخاها اﻷمين العام في التقرير لتحسين سلامة أفراد بعثة المراقبين وتهيئة اﻷحوال التي تكفل للبعثة أداء ولايتها على الوجه الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more