L'orateur appuie sans réserve les choix faits et les mesures prises par le Bureau exécutif et l'ensemble du PNUD. | UN | وهو يؤيد تماما الخيارات التي حددت واﻹجراءات التي اتخذت من قبل المكتب التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل. |
Sa délégation appuie sans réserve le document final de la session en cours. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الوثيقة الختامية للدورة الراهنة. |
La délégation des États-Unis appuie sans réserve les efforts visant à améliorer la manière dont l'Organisation des Nations Unies gère sa ressource la plus précieuse, à savoir son personnel. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون. |
Sa délégation appuie sans réserve l’inscription de ce point supplémentaire qui donne une bonne possibilité de corriger les erreurs du passé. | UN | وقال إن وفده يؤيد دون تحفظ إدراج هذا البند الإضافي الذي يشكل فرصة هامة لتصحيح أخطاء الماضي. |
2. appuie sans réserve les travaux du Rapporteur spécial concernant la situation des droits de l'homme à Cuba; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص المعني بكوبا؛ |
L'Argentine appuie sans réserve le travail des rapporteurs spéciaux et reconnaît la contribution précieuse de la Cour pénale internationale. | UN | وإن الأرجنتين تؤيد تأييدا كاملا أعمال المقررين الخاصين وتعترف بالإسهام القيّم للمحكمة الجنائية الدولية. |
De même, la Finlande appuie sans réserve la réforme des méthodes du Conseil de sécurité afin de le rendre plus transparent, plus inclusif et plus légitime. | UN | كما أن فنلندا تؤيد بقوة إصلاح أساليب عمل المجلس كيما يكون أكثر شفافية وشمولاً للجميع وأكثر مشروعية. |
Enfin, le Canada appuie sans réserve l’article 15 tel qu’il est actuellement rédigé. | UN | وأخيرا ، قال ان كندا تؤيد تماما المادة ٥١ بصيغتها الحالية . |
Le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية. |
Sa délégation appuie sans réserve l'initiative prise par le Secrétaire général de créer des partenariats qui aideront à répartir le fardeau des opérations de paix. | UN | وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام. |
Ma délégation appuie sans réserve un grand nombre de ces recommandations. | UN | ووفد بلدي يؤيد تماما العديد من تلك التوصيات. |
Elle appuie sans réserve les travaux du Comité des contributions et souscrit à son rapport. | UN | وذكر أنه يؤيد تماما أعمال لجنة الاشتراكات ويؤيد تقريرها. |
La délégation namibienne appuie sans réserve la déclaration faite par le représentant de la Chine. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل الصين. |
Enfin, la délégation pakistanaise appuie sans réserve le contenu du document présenté par le Groupe des 77 et la Chine sur le financement du développement. | UN | وأخيرا، أفاد أن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما ما جاء في الورقة التي قدمتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين حول موضوع تمويل التنمية. |
L’inclusion des crimes de guerre est essentielle, et M. Güney appuie sans réserve la variante 1. | UN | وأضاف ان ادراج جرائم الحرب يعتبر أمرا أساسيا وانه يؤيد بقوة الخيار ١ . |
En ce qui concerne le budget ordinaire, la délégation des Etats-Unis appuie sans réserve le principe de son approbation par consensus. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
2. appuie sans réserve les travaux du Rapporteur spécial pour Cuba; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعمل المقرر الخاص المتعلق بكوبا؛ |
À cet égard, le Turkménistan appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le Canada appuie sans réserve le principe du partage des responsabilités et de la collaboration avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux du monde entier dans l'évaluation du problème de la drogue et la lutte contre ce problème. | UN | وكندا تؤيد بقوة مبدأ المسؤولية المشتركة وممارسة العمل الجماعي من أجل تقييم وتناول مشاكل المخدرات مع شركائنا على اﻷصعدة العالمي والثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Je voudrais souligner que l'Arménie appuie sans réserve le projet de résolution présenté par le Président en exercice, qui figure dans le document A/52/L.38. | UN | وأود أن أشدد على أن أرمينيا تؤيد تماما مشروع القرار الذي عرضه الرئيس الحالي، والوارد في الوثيقة A/52/L.38. |
La Slovaquie appuie sans réserve la déclaration prononcée par le Représentant permanent de la Finlande au nom de l'Union européenne, à laquelle elle s'associe. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لفنلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وتنضم إليه أيضا. |
Elle appuie sans réserve les activités du Groupe de conseillers des Nations Unies sur les secteurs financiers accessibles à tous. | UN | والاتحاد يؤيد كل التأييد فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الشاملة. |
En conséquence, sa délégation appuie sans réserve les résolutions relatives à la Stratégie et à la coopération internationale en vue d'atténuer l'impact du phénomène El Niño. | UN | لذلك، قال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا القرارات المتعلقة بالاستراتيجية وبالتعاون الدولي للحد من أثر ظاهرة إلنينيو. |
Le Mexique appuie sans réserve le régime créé par la Convention sur les armes chimiques. | UN | والمكسيك تؤيد بالكامل النظام المنشأ بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Elle appuie sans réserve les recommandations du Représentant spécial et de la Conférence et exprime l'espoir que les États Membres prendront des dispositions pour les appliquer fermement et sans tarder. | UN | وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد دون تحفظ توصيات الممثلة الخاصة والمؤتمر وتأمل في أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات لضمان تنفيذها على وجه السرعة وعلى نطاق واسع. |
Ma délégation appuie sans réserve la désignation d'un coordonnateur spécial chargé d'examiner la question de la composition de la Conférence. | UN | ووفد بلدي يؤيد بالكامل تعيين منسّق خاصّ لدراسة مسألة العضوية هذه. |
La délégation brésilienne appuie sans réserve les conclusions et recommandations du CPC. | UN | وقال إن وفده يؤيد بلا تحفظ استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |