"appuieront" - Translation from French to Arabic

    • ستدعم
        
    • سوف تدعم
        
    • ستؤيد
        
    • ستستفيد
        
    • وستدعم
        
    • سيدعم
        
    • تؤيده
        
    • يؤيدوا
        
    • وستعتمد
        
    • وستلجأ
        
    • وسوف تدعم
        
    • وسوف يدعم
        
    • سوف يدعمان
        
    • ستستند
        
    • سوف تؤيد
        
    Les États-Unis appuieront par ailleurs activement les mesures entreprises par d'autres pays pour lutter contre les maladies non transmissibles. UN كما ستدعم الولايات المتحدة بصورة نشطة الإجراءات الفعالة التي تتخذها البلدان الأخرى للتعامل مع الأمراض غير المعدية.
    :: Les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où les missions sont déployées. UN :: ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات
    La deuxième cible est d'établir d'ici à 2013 une matrice cohérente de partenariats qui appuieront les activités entreprises dans les cinq éléments fonctionnels décrits plus haut et recoupant les six sous-programmes du PNUE. UN 59 - الغاية الثانية هي وضع مصفوفة متسقة للشراكات بحلول عام 2013 وهذه سوف تدعم الأنشطة الجارية عبر المكونات الوظيفية الخمسة الموصوفة أعلاه وتتلاقى مع البرامج الفرعية الستة لليونيب.
    La Palestine compte que les membres de la Commission appuieront sans réserve le projet de résolution qu'elle présentera sur cette question. UN وذكر أن فلسطين واثقة من أن اللجنة ستؤيد تماما مشروع القرار الذي سيقدمه وفده بشأن هذه المسألة.
    Les nouveaux centres régionaux s'appuieront sur l'expérience et les bonnes pratiques des centres de contacts sous-régionaux, qui feront l'objet d'une étude. UN ستستفيد المراكز الإقليمية الجديدة بخبرات وأفضل ممارسات المرافق دون الإقليمية للموارد، التي ستظهر في دراسة استعراضية.
    Ces unités mettront en place des structures consultatives communautaires et appuieront des initiatives en faveur de la prévention des mauvais traitements, de la négligence et de l'exploitation. UN وستضع هذه الوحدات هياكل مجتمعية تشاورية وستدعم مبادرات منع الاعتداء والتهميش والاستغلال.
    J'avertis ceux qui appuieront ce projet de résolution aujourd'hui qu'ils vont être les complices de la terreur. UN إنني أحذِّر كل من سيدعم مشروع القرار هذا اليوم: إن قيامكم بذلك سيجعلكم شركاء في الإرهاب.
    Nous espérons que les coauteurs appuieront le projet de résolution à la présente session, et que de nombreux autres États feront de même. UN ونأمل من الوفود التي اشتركت في تقديم مشروع القرار أن تؤيده في هذه الدورة، وأن يحذو العديد من الدول الأخرى حذوها.
    Les institutions financières internationales appuieront également les activités prioritaires définies dans le Plan de développement, bien qu'on ignore encore dans quelle mesure elles le feront. UN ومع أن مستوى المشاركة لم يتضح بعد، فإن المؤسسات المالية الدولية ستدعم أيضا الأولويات المحددة في خطة تنمية جنوب السودان.
    Les Îles Salomon, quant à elles, ont signé un certain nombre d'accords bilatéraux avec la Papouasie Nouvelle-Guinée, qui appuieront le bon travail déjà réalisé en faveur de la paix. UN وقد وقعت جزر سليمان من جانبها على عدد من الاتفاقات الثنائية مع بابوا غينيا الجديدة، ستدعم الأعمال الطيبة التي سبق الاضطلاع بها على طريق السلام.
    Les institutions nationales appuieront les efforts faits pour améliorer les conditions sanitaires locales dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في مواقع البعثات.
    Il ne doute pas que les États Membres appuieront sans réserve ce projet de décision. UN كما أعرب عن ثقته بأنَّ الدول الأعضاء ستدعم المقرر دعماً كاملاً.
    Les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où des missions sont déployées. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين المرافق والبيئة الصحية المحلية بمواقع البعثات
    La démarche envisagée consiste à rassembler tous les principaux acteurs afin de les amener à discuter et à s'entendre sur les éléments qui appuieront la mise en œuvre cohérente des conventions à l'échelon national. UN ويتوخى هذا النهج الجمع بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية لمناقشة العناصر التي سوف تدعم التنفيذ المتفق عليه للاتفاقيات على المستوى الوطني.
    Ces activités appuieront les principales interventions du Mécanisme mondial, tout en créant des synergies, et amélioreront ainsi les services qu'il fournit aux pays partenaires. UN وهذه الأنشطة سوف تدعم وتنشئ أوجه تآزر مع الأعمال الرئيسية للآلية العالمية وتزيد على هذا النحو من تحسين خدماتها المقدمة إلى البلدان الشريكة.
    Ma délégation espère beaucoup qu'un nombre plus élevé d'États appuieront et parraineront ce projet de résolution sur une unité d'action. UN ويأمل وفد بلدي بقوة أن عدد الدول التي ستؤيد وتشترك في تقديم هذا القرار بشأن العمل الموحد سيكون أكبر من أي وقت مضى.
    S'agissant du milieu marin, les évaluations régionales s'appuieront sur le Mécanisme de notification et d'évaluation périodiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris ses aspects socio-économiques, en particulier la phase I de l'Évaluation mondiale des océans, qu'elle viendra compléter et enrichir. UN وفيما يتعلق بالبيئة البحرية، ستستفيد التقييمات الإقليمية من نواتج العملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، وبصفة خاصة الرصد الأول للمحيطات، كما أنها ستكمل هذه العملية وستساهم في نواتجها.
    Les activités qu'elle mènera dans ce domaine appuieront tous les aspects de son mandat. UN وستدعم أنشطتها الإعلامية جميع جوانب ولايتها.
    Considérant que les activités menées par le Groupe de travail appuieront et faciliteront le succès des initiatives prises par le Secrétaire général en vue de parvenir à l’élargissement de l’utilisation des technologies de l’information ainsi qu’à une plus grande disponibilité et transparence de l’information afin que tous les États puissent accéder plus facilement aux ressources de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ يسلم بأن العمل الذي أنجزه الفريق العامل سيدعم وييسّر التنفيذ الناجح للمبادرات التي يتخذها اﻷمين العام بغية توسيع نطاق استخدام تكنولوجيا المعلومات وإتاحة وشفافية المعلومات لزيادة تيسير الوصول إلى معلومات اﻷمم المتحدة في جميع البلدان،
    Nous sommes au nombre des auteurs de ce projet de résolution et nous espérons sincèrement que tous les États Membres appuieront son adoption sans vote. UN فنحن من مقدمي مشروع القرار ونأمل بجد أن تؤيده جميع الدول اﻷعضاء بدون تصويت.
    Nous espérons que les auteurs du projet de résolution tiendront également compte et appuieront la proposition d'un régime de restriction stratégique en Asie du Sud. UN يحدونا الأمل في أن يعترف مقدمو مشروع القرار أيضا باقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا وأن يؤيدوا هذا الاقتراح.
    Ils s'appuieront sur la méthode de gestion axée sur les résultats et sur les indicateurs de résultats prévus. UN وستعتمد الآلية العالمية والأمانة نهج الإدارة القائمة على النتائج للإبلاغ عن حالة الإنجازات استنادا إلى مؤشرات الأداء التي يتضمنها البرنامج.
    Les deux comités s'appuieront, selon qu'il conviendra, sur les réseaux, les groupes d'étude et les cellules de travail interinstitutions pour affermir les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles et pour garantir la prise en compte des grandes questions intersectorielles - développement durable, droits de l'homme et égalité des sexes - dans les processus décisionnels. UN وستلجأ اللجنتان، كلما كان ذلك ضرورياً، إلى الشبكات والأفرقة العاملة والمجموعات المشتركة بين الوكالات لتعزيز الروابط بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي وكفالة مراعاة مواضيع السياسات الأفقية الرئيسية، وهي التنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، والشؤون الجنسانية، في عملية صنع القرار.
    Ces structures de réseau appuieront les activités menées dans les quatre domaines fonctionnels décrits plus haut. UN وسوف تدعم هذه الهياكل الشبكية الأنشطة الجارية عبر المجالات الوظيفية الأربع الموصوفة أعلاه.
    Le Forum, l'Organisation de coopération économique et la FAO appuieront l'élaboration d'une stratégie régionale dans ce domaine. UN وسوف يدعم المنتدى ومنظمة التعاون الاقتصادي ومنظمة الأغذية والزراعة وضع استراتيجية إقليمية في هذا المجال.
    Il est convaincu que la communauté internationale et, en particulier, le Comité appuieront sa délégation dans cette entreprise. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن المجتمع الدولي وبخاصة اللجنة، سوف يدعمان وفده في هذا العمل.
    E. Hypothèses Les évaluations régionales/sous-régionales s'appuieront sur les ouvrages scientifiques existants et les connaissances autochtones et locales. UN 12 - ستستند التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى المؤلفات العلمية القائمة، وإلى المعارف الأصلية والمحلية.
    Pour toutes les raisons que je viens d'évoquer, les pays membres de l'Union européenne appuieront à l'unanimité la résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ولهذه اﻷسباب جميعها، سوف تؤيد دول الاتحاد اﻷوروبي باﻹجماع مشروع القرار المعروض علينا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more